何以为家?跋涉千里参赛,他们只为证明自己国家的存在

可可听力网 2021年08月07日 11:00:04
  •       英中对照
  •       中英对照
  •       英文在前
  •       中文在前
  •       只看英文
  •       只看中文

      TheIOCRefugeeOlympicTeamattheTokyo 2020 Games

      何以为家?跋涉千里参赛,他们只为证明自己国家的存在

      TherewasdevastationforIOCRefugeeOlympicTeamrunnerJamesNyangChiengjiek , whofinishedlastinhismen's 800mheatafteranearlyfall.

      国际奥委会难民代表队选手詹姆斯·奇恩杰克在男子800米小组赛中起跑时跌倒,获得最后一名。

      Justafterthestartoftherace, theSouthSudaneserefugeeaccidentallyclippedanotherathlete'sfootandtumbledtotheground. ButChiengjiekshowedthespiritofachampiontogetbackupandfinishtherace.

      比赛刚开始,这名南苏丹选手就意外绊到了另一名运动员的脚,摔倒在地。但奇恩杰克表现出了冠军的精神,重新站起来完成比赛。

      Actingasasymbolofhopeforrefugeesworldwideandbringingglobalattentiontotherefugeecrisis, theathletestookpartintheOlympicGamesRio 2016, marchingandcompetingundertheOlympicflag.

      作为全世界难民希望的象征,也为了让难民危机受到全球关注,难民运动员们参加了2016年里约奥运会,在奥林匹克旗帜下亮相和参赛。

      TheRefugeeOlympicTeam (EOR) isparticipatingattheOlympicGamesTokyo 2020 with 29 athletes, from 11 countries, competingin 12 sports.

      奥林匹克难民代表队参加了2020东京奥运会,来自11个国家的29名运动员参与12个项目的比赛。

      SwimminghadalwaysbeenapassionforthefamilyasfatherEzzatisaswimminginstructordedicatinghislifetowater. Hetaughthisthree-year-olddaughtertoswim.

      他们一家都热爱游泳,因为父亲厄扎特是一名游泳教练,他将自己的一生奉献给游泳运动。他在女儿三岁时教他游泳。

      YusraMardiniescapedfromacivilwarinhomeofSyriainAugust 2015.

      2015年8月,尤丝拉·马尔迪尼逃离陷入内战的叙利亚。

      Thatboatridewassupposedtolast 45 minutes. Itwasjusta 10kmride. Theboat, meantforsixtosevenpeople, wasalreadybrokenwhen 20 peopleboarded.

      按计划船要航行45分钟。然而这艘原本载客量为6、7人的小船却装了20人,船出现了故障。

      Twentyminutesin, Mardinifoundherself, hersister, afriendofherfather’sandtwoothersinthewater, pushingthebrokenboatashoreaftermorethanthreehours.

      二十分钟后,马尔迪尼和她的姐姐、她父亲的一个朋友以及另外两个人下水,三个多小时后,她把那艘破船推上岸。

      Sportwasourwayout. Itwaskindofwhatgaveushopetobuildournewlives.”

      “运动是我们的唯一出路。它给了我们重建新生活的希望。”

      "Wedon'tshareanationoralanguage. Eachofushasadifferentstory. Butthereissomethingweallhaveincommon: Wechosetokeepourdreamsalive."

      “我们的国籍和语言不尽相同,每个人背后的故事也全然不一。但我们都有一个共同点:选择坚持自己的梦想。”

      TheRefugeeOlympicathletesweresomeofthestarsoftheseOlympicGames. Theywerestarsinawaythattheydemonstratedthebestofhumanbeings; theydemonstrateddetermination; theydemonstratedwhatyoucanachieveifyouwantto. Theyalsodemonstratedthattheyarenotsimplyrefugeesbutthattheyarehumanbeings; theyareathleteswhoarecompetingwiththeathletesoftheother 206 NationalOlympicCommitteesonanequalplayingfield.

      难民代表队的各位运动员们就是奥运比赛中的点点繁星。他们闪若群星,为我们展现了人类中最好的一面,让我们看到了他们的决心和“有志者事竟成”。他们也让我们明白,抛开难民的身份,他们不过是普通人,不过是与其他206个国家的奥林匹克选手在同一平等环境中竞赛的运动员。

      -ThomasBachIOCPresident

      国际奥委会主席 托马斯·巴赫

      “Weneedrefugeestoknowtheycandoanything, andthattheycaninspirethenextgeneration. Youneedtofeelfreeandhavepeaceinyourmind... Whenyouhavedisciplineandrespectyourculture, youcanachievesomethingfromit.”

      “我们要让难民们知道,他们不仅可以做任何事情,还可以鼓舞激励到下一代。你需要放下负担,平心静气……当你自律并且尊重你的文化时,你就能从中获得一些成就。”