null
- 英中对照
- 中英对照
- 英文在前
- 中文在前
- 只看英文
- 只看中文
Thoughoftenviewedasaproblemforwesternstates,
尽管日益频发的野火常被视为西部州的问题,
thegrowingfrequencyofwildfiresisanationalconcernbecauseofitsimpactonfederaltaxdollars,
但由于它对联邦税收的巨大影响,目前已成为一件举国关切之事,
saysProfessorMaxMoritz, aspecialistinfireecologyandmanagement.
林火生态与消防管理专家马克思·莫里茨表示。
In 2015, theUSForestServiceforthefirsttimespentmorethanhalfofits $5.5 billionannualbudgetfightingfires,
美国林务局每年用于防火的预算是55亿美元,2015年它的防火费用首次超过了这个预算的一半,
nearlydoublethepercentageitspentonsuchefforts 20 yearsago.
几乎是二十年前在这方面支出比例的一倍。
Ineffect, fewerfederalfundstodayaregoingtowardstheagency'sotherwork,
事实上,现在用于该机构其他工作的联邦基金减少了,
suchasforestconservation, watershedandculturalresourcesmanagement, andinfrastructureupkeep
诸如森林保护、集水区及文化资源管理以及基础设施的维护,
thataffectthelivesofallAmericans.
这些工作影响了所有美国人的生活。
Anothernationwideconcerniswhetherpublicfundsfromotheragenciesaregoingintoconstructioninfire-pronedistricts.
另一件举国关切之事是,来自其他机构的公共基金是否将用于火灾易发区的建设。
AsMoritzputsit, howoftenarefederaldollarsbuildinghomesthatarelikelytobelosttoawildfire?
正如莫里茨教授所说,用于建设家园的联邦资金可能会被吞没到火灾中的频率如何?
"It'salreadyahugeproblemfromapublicexpenditureperspectiveforthewholecountry," hesays."
他说:“从公共支出的角度来看,这对整个国家来说已经是一个巨大的难题”,
Weneedtotakeamagnifyingglasstothat.
对此,我们需要用放大镜来看这个问题。
Like, "Waitaminute, isthisOK?"
比如说,等一下,‘这样做可行吗?’
"Dowewantinsteadtoredirectthosefundstoconcentrateonlower-hazardpartsofthelandscape?"
还是我们转而想要把那些资本改道用于地景的低风险区域呢?
SuchaviewwouldrequireacorrespondingshiftinthewayUSsocietytodayviewsfire, researcherssay.
研究者说,这样的观念需要当今美国社会在看待火灾的方式上做出相应的改变。
Foronething, conversationsaboutwildfiresneedtobemoreinclusive.
首先,有关火灾的会谈应该更具包容性。
Overthepastdecade, thefocushasbeenonclimatechange,
在过去的十年,人们的关注点一直都在气候变化上,
howthewarmingoftheEarthfromgreenhousegasesisleadingtoconditionsthatworsenfires.
即,源于温室气体的地球变暖如何诱发火灾恶化的环境。
Whileclimateisakeyelement, Moritzsays, itshouldn'tcomeattheexpenseoftherestoftheequation.
莫里茨教授说,尽管气候是一个关键因素,但是不能以牺牲其他影响因素为代价。
"Thehumansystemsandthelandscapesweliveonarelinked, andtheinteractionsgobothways," hesays.
他说:“人类系统与我们赖以生存的地景是相互联系的,而且这种相互联系是双向的”,
Failingtorecognizethat, henotes, leadsto "anoverlysimplifiedviewofwhatthesolutionsmightbe.
不能认识到这一点就会导致“我们对于可能性解决措施的看法过于简单化。
Ourperceptionoftheproblemandofwhatthesolutionisbecomesverylimited."
我们对问题的认识以及对问题解决办法的认识变得极其有限。
Atthesametime, peoplecontinuetotreatfireasaneventthatneedstobewhollycontrolledandunleashedonlyoutofnecessity,
与此同时,人们仍旧把火灾视为需要全面控制且只有在必要之时才需要释放的事件,
saysProfessorBalchattheUniversityofColorado.
科罗拉多大学的鲍尔奇教授说。
Butacknowledgingfire'sinevitablepresenceinhumanlife
然而,承认火灾在人类生活中的必然存在这一态度,
isanattitude, crucialtodevelopingthelaws, policies, andpracticesthatmakeitassafeaspossible, shesays.
对于制定确保火灾尽可能安全的法律、政策以及惯例才是至关重要的,她如是说道。
"We'vedisconnectedourselvesfromlivingwithfire," Balchsays.
鲍尔奇教授说,“我们已经把我们自己与火灾剥离开来,
"Itisreallyimportanttounderstandandtryandteaseoutwhatisthehumanconnectionwithfiretoday."
理解并尽力梳理人类当今与火灾的关系至关重要。