Repost
Repost
一个美国政客、老犹太人来华,一群人不问她的目的,居然在那里长篇大论讨论什么老太太的“大皮包”,吹嘘什么美国官员“清廉”、“朴素”、“亲民”……这是令人匪夷所思的。
搞清楚,珍妮特.耶伦美联储的前主席,奥巴马时代的“经济总统”,拜登政府的财政部长、钱袋子。
珍妮特.耶伦明面上的净资产 ...展开全文c
搞清楚,珍妮特.耶伦美联储的前主席,奥巴马时代的“经济总统”,拜登政府的财政部长、钱袋子。
珍妮特.耶伦明面上的净资产 ...展开全文c
-
+3
昨晚是东京的第一场雪,今天就是蓝天白云阳光灿烂。并且道路整洁,好像纷纷扬扬泼天的雪与那刺骨的寒风从未存在过一样。 L正义的霸天虎的微博视频
胡赛:不要怂,一起上! 朝鲜:我这里有物资! 乌克兰:救救我,救救我!
突破三次警告的无效阻止,胡塞武装毅然按下了发射按钮,将12架无人机瞄准了美国航母。这大胆的举动让胡塞武装显得相当嚣张。然而,他们似乎忽略了一个至关重要的现实:航母可不是他们几艘快艇、几架无人机能轻松对付的。这种幻想简直是异想天开。
两艘航母联合行动,作战距离超过1000公里,对于无人机 ...展开全文c
两艘航母联合行动,作战距离超过1000公里,对于无人机 ...展开全文c
说的是对的,其实根源在于拉丁语系和汉语的巨大差异。拉丁语系靠词汇量,只有音和义两个维度,汉字是音、形、义、意四个维度。高纬度语言翻译低纬度语言是主动发挥了想象空间,给予了拔高待遇,通俗的说是给英文加戏。
#停止翻译我们的文化#
我们的翻译方式,是出了问题的。
中国人在汉译英上太委屈自己,在英译汉上又太抬举别人了(英吉利/圣诞节/枫丹白露,怎么文雅优美怎么来)。很多我们的节日,文化,食品,明明可以用音译却偏要翻译成“中国版本的别国的xx”比如“Chinese dumplings, Chinese steam buns”, 韩 ...展开全文c
我们的翻译方式,是出了问题的。
中国人在汉译英上太委屈自己,在英译汉上又太抬举别人了(英吉利/圣诞节/枫丹白露,怎么文雅优美怎么来)。很多我们的节日,文化,食品,明明可以用音译却偏要翻译成“中国版本的别国的xx”比如“Chinese dumplings, Chinese steam buns”, 韩 ...展开全文c
Repost
著名物理学家杨振宁讲座-麦克斯韦方程和规范理论概述起源!时长70分钟非常精彩、不愧为大师! L博闻天下频道的微博视频
Repost
正在加载中,请稍候...