仅通过血液测试便可以诊断阿尔茨海默病(上)

可可听力网 2023年10月05日 10:17:00

      no support!

扫描二维码进行跟读打分训练

  •       英中对照
  •       中英对照
  •       英文在前
  •       中文在前
  •       只看英文
  •       只看中文

      Hi, thisisYourHealth, Quickly, aScientificAmericanpodcastseries!

      大家好,欢迎来到《科学美国人》播客系列《健康快讯》!

      Webringyouthelatestvitalhealthnews: Discoveriesthataffectyourbodyandyourmind.

      我们将为大家带来最新健康要闻:影响人们身心健康的发现。

      Andwebreakdownthemedicalresearchtohelpyoustayhealthy.

      我们将分析医学研究,帮助大家保持健康。

      I’mTanyaLewis. I’mJoshFischman. We’reScientificAmerican’sseniorhealtheditors.

      我是谭雅·刘易斯。我是乔希·费什曼。我们是《科学美国人》的高级健康编辑。

      Today, we’retalkingaboutabunchofnewbloodtestsforAlzheimer’sdisease.

      今天,我们要谈论的是一系列针对阿尔茨海默病的新血液测试。

      They’realoteasierthanexistingdiagnostics—buttheymaynotalwaysindicatedisease.

      血液测试比现有的诊断方法容易得多,但它们可能并不总能表明是这种疾病。

      Andsomedoctorswarnthattherearestillalotofquestionsabouttreatment.

      一些医生警告说,仍存在很多关于治疗的问题。

      So… Alzheimer’s. AboutsixmillionpeopleinU.S. areafflictedbythistypeofdementia.

      说到阿尔茨海默病,美国大约有600万人患有这种痴呆症。

      Itisathiefofminds, adestroyerofmemories, andit’sakillerwithnocure.

      这种病是思想的窃贼,是记忆的破坏者,是一个无法治愈的杀手。

      I’veknownpeoplewho’vehadit, andit’sscarytoseewhatitdoes. Howaboutyou?

      我认识一些患有这种病的人,看到病症发作真的很可怕。你觉得呢?

      I'vealsoknownsomeoneclosetomewhohasAlzheimer's, anditisareallydevastatingdisease.

      我的亲友中也有人患有阿尔茨海默病,这是一种毁灭性疾病。

      Imean, itreallytakesawayasenseofyouridentityandself, andreallyapartofyourpersonality, tohavethisdisease.

      我是说,得了这种病,身份和自我意识,个性的一部分,会丧失。

      Soit’shardtowatchsomebodygothroughthat.

      因此,看着别人经历这些真的很难受。

      Yeah, thatthingthatyousaidaboutlikelosingyouridentity, losingyourmemoriesofyourselfandofthepeoplearoundyouisjustadevastatingthing.

      对,你说的失去身份,失去对自己和周围人的记忆,是一件毁灭性的事情。

      Andyoualsolosetheabilityto, totakecareofyourself, towashyourself, tocook, tobathe, todoallofthesethingsthatyou’vedoneforyourentirelife.

      此外,也会失去自我照顾的能力,不能做饭、洗漱、洗澡,无法做已经做了一辈子的事情。

      They’vesuddenlybecomethisthinglikeapuzzleyoucan’tsolve.

      这些事情突然变成了解不开的谜题。

      Buttherearefinallysomenewtreatments.

      但现在终于有了一些新的治疗方法。

      OneofthehallmarksofAlzheimer’s, physically, isabuildupofthiswarpedprotein, amyloid-beta, inthebrain.

      从生理上讲,阿尔茨海默病的特征之一是,这种扭曲的蛋白质--淀粉样β蛋白--在大脑中的堆积。

      Andtherearetwodrugs, AduhelmandLeqembi, thataredesignedtoclearouttheseamyloidclumps.

      有两种药物,Aduhelm和Leqembi,专门用来清除淀粉样蛋白团块。

      Sayingamyloidisahallmark, though, isdifferentthansayingit'sacause.

      然而,说淀粉样蛋白是这种病的一个特征,与说它是一个病因不同。

      There'sbeenareallylongdebateovercauses, andit'snotover.

      关于病因的争论已经持续了很长时间,而且争论还没有结束。

      Therecouldbeothertoxicproteinsorlostconnectionsamongbraincellsthatactuallycausethedisease.

      可能是其他有毒蛋白质导致了这种疾病,或者是脑细胞之间失去联系导致了这种疾病。

      Right. Itcouldevenbeacombinationofallthosethings.

      对,甚至可能是所有这些因素相结合导致了这种疾病。

      Butrecently, testswithLeqembisuggestedthattheamyloid-clearingdrugsloweddownmentaldeclineforseveralmonths.

      不过,近期对Leqembi药物的测试表明,这种清除淀粉样蛋白的药物可以延缓几个月的智力衰退。

      Sothedrugbothcleansupamyloidandmayhelpwithcognitiveproblems, atleastforalittlewhile.

      这种药物既可以清除淀粉样蛋白,又可以帮助解决认知问题,至少在一段时间内是这样。

      Right. Now, becausethereareamyloid-focusedtreatments— evenifthey’renotsupereffective—companiesarerushingtobringoutdiagnosticteststotellyouifyouhaveabnormalamyloidinyourbrain.

      对,现在,因为有了针对淀粉样蛋白的治疗方法——即使它们不是特别有效——公司都急于推出诊断检测,来分辨大脑中是否有异常的淀粉样蛋白。

      Twoofthenewestlookforfragmentsoftheseamyloidproteinsinyourblood.

      最新的两种方法是在血液中寻找淀粉样蛋白片段。