null
- 英中对照
- 中英对照
- 英文在前
- 中文在前
- 只看英文
- 只看中文
Withsomuchfocusonchildren'suseofscreens, it'seasyforparentstoforgetabouttheirownscreenuse.
对孩子使用电子设备给予太多的关注,很容易让父母忘记自己使用电子设备。
"Techisdesignedtoreallysuckonyouin," saysJennyRadeskyinherstudyofdigitalplay,
“发展科技的目的就是为了让你沉浸其中”,詹妮·拉德斯基在她的数字产品研究中宣称,
"anddigitalproductsaretheretopromotemaximalengagement.
“生产数字产品是为了让你对其更痴迷。
Itmakesithardtodisengage, andleadstoalotofbleed-overintothefamilyroutine."
这很难让人不沉浸其中,也会导致家庭日常受到重大影响。”
Radeskyhasstudiedtheuseofmobilephonesandtabletsatmealtimesbygivingmother-childpairsafood-testingexercise.
拉德斯基通过妈妈—孩子食物测试实验,研究了手机和平板电脑的使用。
Shefoundthatmotherswhosueddevicesduringtheexercise
她发现,在实验期间使用电子设备的母亲与孩子
started 20 percentfewerverbaland 39 percentfewernonverbalinteractionswiththeirchildren.
进行的语言交流减少了20%,进行的非语言交流减少了39%。
Duringaseparateobservation, shesawthatphonesbecameasourceoftensioninthefamily.
在一次独立的观察中,她发现手机成了家庭紧张氛围的根源。
Parentswouldbelookingattheiremailswhilethechildrenwouldbemakingexcitedbidsfortheirattention.
父母当时可能正在查看他们的电子邮件,而孩子们可能正在努力地想要获得他们的注意。
Infantsarewiredtolookatparents'facestotrytounderstandtheirworld,
婴幼儿会自然的观察父母的表情以试图理解他们的世界,
andifthosefacesareblankandunresponsive—astheyoftenarewhenabsorbedinadevice—itcanbeextremelydisconcertingfoethechildren.
如果他们面无表情、毫无回应——他们沉浸于电子设备时经常如此——这会让孩子们极其不安。
Radeskycitesthe "stillfaceexperiment" devisedbydevelopmentalpsychologistEdTronickinthe 1970s.
拉德斯基引用了发展心理学家埃德·特洛尼克20世纪70年代做的“静止脸实验”。
Init, amotherisaskedtointeractwithherchildinanormalway
在该实验中,一位妈妈被要求与她的孩子以正常的方式互动,
beforeputtingonablankexpressionandnotgivingthemanyvisualsocialfeedback;
之后,要求她面无表情并且不能做出视觉上的、社交性的回应。
Thechildbecomesincreasinglydistressedasshetriestocapturehermother'sattention.
结果,这个孩子试图吸引妈妈的注意力,同时变得越来越痛苦。
"Parentsdon'thavetobeexquisitelyparentsatalltimes, butthereneedstobeabalance
拉德斯基说,“父母不必一直都出现,但是出现和不出现之间需要平衡,
andparentsneedtoberesponsiveandsensitivetoachild'sverbalornonverbalexpressionsofanemotionalneed," saysRadesky.
父母需要对孩子情感需求的语言或非语言的表达要敏感,且对此做出回应”。
Ontheotherhand, Tronickhimselfisconcernedthattheworriesaboutkids'useofscreens
另一方面,特罗尼克本身也担忧,对于孩子使用电子设备
arebornoutofan "oppressiveideologythatdemandsthatparentsshouldalwaysbeinteracting" withtheirchildren:
的担忧来自于“压迫性的意识形态,其要求父母应该经常与孩子互动”:
"It'sbasedonasomewhatfantasized, verywhite, veryupper-middle-classideology
它所基于的意识形态有点儿理想化,极其符合白人和中上层阶级的观念,
thatsaysifyou'refailingtoexposeyourchildto 30,000 wordsyouareneglectingthem."
这一意识形态认为如果你未能让孩子接触到3万个词汇,你就是忽略了他们。
Tronickbelievesthatjustbecauseachildisn'tlearningfromthescreendoesn'tmeanthere'snovaluetoit,
特罗尼克之所以这么看,根本原因在于,孩子没有从屏幕中上学到东西并不意味着它就毫无价值,
particularlyifitgivesparentstimetohaveashower, dohouseworkorsimplyhaveabreakfromtheirchild.
尤其是当它能让父母有时间冲个淋浴、做些家务或只是暂时离开孩子休息一下的时候。
Parents, hesays, cangetalotoutofusingtheirdevicestospeaktoafriendorgetsomeworkoutoftheway.
他说,父母使用自己的电子设备可以得到很多东西,这样跟朋友聊天就有话可聊或者完成一些工作。
Thiscanmakethemfeelhappier, whichletsthenbemoreavailabletotheirchildtherestofthetime.
这会让父母更加开心,也更可能让父母用剩下的时间陪伴孩子。