可可听力网

电脑版
提示:原网页已由神马搜索转码, 内容由www.kekenet.com提供.
笔译中级您的位置:首页> 口译笔译> 笔译中级
  • [备考辅导]名师指导:中级笔译翻译技巧之正译法和反译法

    正译法和反译法:这两种方法通常用于汉译英,偶尔也用于英译汉。所谓正译,是指把句子按照与汉语相同的语序或表达方式译成英语。所谓反译则是指把句子按照与汉语相反的语序或表达方式译成英语。正译与反译常常具有同

    2011-05-06 编辑:beck 标签:

  • [备考辅导]名师指导:中级笔译翻译技巧之拆句法和合并法

    拆句法和合并法拆句法和合并法:这是两种相对应的翻译方法。拆句法是把一个长而复杂的句子拆译成若干个较短、较简单的句子,通常用于英译汉;合并法是把若干个短句合并成一个长句,一般用于汉译英。汉语强调意合,结

    2011-05-04 编辑:beck 标签:

  • [备考辅导]名师指导:中级笔译翻译技巧之省译法和转换法

    省译法省译法:这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例句反之即可。又如:(1)You will be staying in this hotel during your visi

    2011-04-29 编辑:beck 标签:

  • [备考辅导]名师指导:中级笔译翻译技巧之增译法

    英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。常用的翻译技巧有增译法、省译法、转换法、拆句法、合并法、正译法、反译法、倒置

    2011-04-27 编辑:beck 标签:

  • [备考辅导]2011笔译考试常用翻译技巧:拆句法和合并法

      拆句法和合并法:  这是两种相对应的翻译方法。拆句法是把一个长而复杂的句子拆译成若干个较短、较简单的句子,通常用于英译汉;合并法是把若干个短句合并成一个长句,一般用于汉译英。汉语强调意合,结构较松散

    2011-04-25 编辑:beck 标签:

  • [历年真题]2011年翻译资格考试英汉对照模拟训练(30)

    49. I can't bear having a cat in the house.家中养猫我受不了。50. The lion is called the king of beasts.狮子号称百兽之王。51. His father beat the disobedient boy.他的父亲打那个不听话的男孩。52. We he

    2011-04-21 编辑:beck 标签:

  • [历年真题]2011年翻译资格考试英汉对照模拟训练(29)

    41. She is the one we are looking for.她就是我们要找的人。42. He is at home.他在家里。43. He has been there at least twice.他至少去过那儿两次。44. We enjoy seeing the glorious beams of the rising sun

    2011-04-19 编辑:beck 标签:

  • [历年真题]2011年翻译资格考试英汉对照模拟训练(28)

    33. This film is based on a novel by D.H.Lawrence.这部影片是根据D.H.劳伦斯的小说改编的。34. Several baskets of fruit were eaten at the party.宴会上,大家吃掉了好几篮水果。35. He made 48 baskets in th

    2011-04-14 编辑:beck 标签:

  • [历年真题]2011年翻译资格考试英汉对照模拟训练(27)

      1. I hope to get away early in the morning.  我希望一早就动身离开。  2. He lives 3 miles away from here.  他住在离这里三哩的地方。  3. He cut away a dead branch.  他砍掉一根枯干的树枝。 

    2011-04-11 编辑:beck 标签:

  • [历年真题]2011年翻译资格考试英汉对照模拟训练(26)

    17. The girl lost her balance and fell off the balance beam.  小女孩失去了平衡,从平衡木上摔了下来。  18. She rolled the socks into a ball.  她把袜子卷成一团。  19. How did you enjoy the bal

    2011-04-06 编辑:beck 标签:

  • [历年真题]2011年翻译资格考试英汉对照模拟训练(25)

    9. Stand back! You're stepping on my toes.  向后站!你踩在我的脚趾头上了。  10. Put the book back on the shelf when you've finished it.  书读完后,要放回原处。  11. Their travel plan was can

    2011-04-01 编辑:beck 标签:

  • [历年真题]2011年翻译资格考试英汉对照模拟训练(24)

      1. I hope to get away early in the morning.  我希望一早就动身离开。  2. He lives 3 miles away from here.  他住在离这里三哩的地方。  3. He cut away a dead branch.  他砍掉一根枯干的树枝。 

    2011-03-30 编辑:beck 标签:

上一页
24/84
下一页