-
[备考辅导]笔译考前必看实用翻译技巧(2)
翻译中一种意思可用多种形式表达。翻译的多样性表现在各个层面,小到一个词,大到一个篇章,即所谓意一言多。在翻译中注意译文的多样性也是十分重要的。在同一篇文章、同一部文学作品中,同样的一个词汇、同样的一个词组、 -
[备考辅导]笔译考前必看实用翻译技巧(1)
翻译中一种意思可用多种形式表达。翻译的多样性表现在各个层面,小到一个词,大到一个篇章,即所谓意一言多。在翻译中注意译文的多样性也是十分重要的。在同一篇文章、同一部文学作品中,同样的一个词汇、同样的一个词组、 -
[笔译中级模拟题]2013年中级笔译综合模拟试题(6)
The Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) was set up in 1988 to assess information on climate change and its impact. Its Third Assessment Report predicts global temperature rises by 2100 -
[笔译中级模拟题]2013年中级笔译综合模拟试题(5)
46. Water makes up some 70 percentage points of the body, and drinking enough water — either tap water or expensive mineral water — will ensure that the body is properly lubricated and flushed. -
[笔译中级模拟题]2013年中级笔译综合模拟试题(4)
41. Daylight saving time was instituted to increase productivity. A. reorganized B. startedC. encouraged -
[笔译中级模拟题]2013年中级笔译综合模拟试题(3)
36. An “epigram” is usually descried as a bright or witty thought that is tersely and ingeniously expressed. -
[笔译中级模拟题]2013年中级笔译综合模拟试题(2)
21. He remained calm In the face of the impending danger. A. terrific B. trivial C. astonishing D. imminent -
[笔译中级模拟题]2013年中级笔译综合模拟试题(1)
1. The Kyoto Protocol has been designed to ____ the global environmental problems. A. dress B. address C. stress D. distress -
[备考辅导]三级笔译复习经验及备考建议
专有名词(包括中英文节日的表达法)即使再熟悉,也要查查字典,往往这些英汉译文长期以来已有固定的翻译方法。第一,不要凭印象、凭感觉随意翻译;第二,要保证英文、中文书写正确,即不能有错别字。2013-02-28 编辑:melody 标签:
-
[备考辅导]2013年翻译资格考试英语十大翻译利器
(二) 删减解释词 The traveller in the south must often have remarked that peculiar air of refinement, that softness of voice and manner, which seems in many cases to -
[备考辅导]2013年翻译考试笔译中级翻译难句总结(10)
美国的经济是以基本的私有企业和市场导向经济为架构的,在这种经济中,消费者很大程度上通过在市场上为那些他们最想要的货品和服务付费来决定什么应该被制造出来。 -
[备考辅导]2013年翻译考试笔译中级翻译难句总结(9)
这样巨大而非个人的对资金和产业的操纵极大地增加了股东的数量和他 们作为一个阶级的重要性,这是国家生活中代表不负责任的财富的一个 因素,这种财富不但远离了土地和土地拥有者的责任,而且几乎同样与 公司的负责任的管理毫无关系。
新东方中高级口译网络课程查看更多>>
课程名称 |
课时 |
价格 |
试听 |
66 |
880 |
||
104 |
1080 |
||
109 |
400 |
||
104 |
980 |
||
72 |
880 |
||
134 |
1280 |
||
72 |
680 |
||
134 |
1080 |
频道本月排行
-
1
杨澜访谈录:专访希拉里(英汉对照)
英文Dragon TV Interview: Developing a -
2
双语名人演讲稿:希拉里告别总统竞选演
[NextPage]