no support!
扫描二维码进行跟读打分训练
- 英中对照
- 中英对照
- 英文在前
- 中文在前
- 只看英文
- 只看中文
- 第 1 页:听力文本
AWorldHealthOrganization (WHO) officialwhorecentlyreturnedfromtheGazaStripsaidrecentlythatthehealthcaresystemiscollapsing.
最近从加沙地带返回的一名世界卫生组织官员最近表示,那里的医疗保健系统正在崩溃。
Hesaidmoreworkersandsuppliesareneeded.
他说,需要更多的工作人员和物资。
WHOHealthEmergencyOfficerSeanCaseytoldreportersattheUnitedNations: "I'veseenthehealthcaresystemcollapsingbeforemyeyes."
世卫组织卫生紧急事务官员肖恩·凯西在联合国对记者说:“我目睹了医疗保健系统的崩溃。”
CaseyspentfiveweeksinGaza, startinginearlyDecember.
凯西从12月初开始在加沙待了五个星期。
Whilethere, hemetwithmedicalprofessionalsandpatientsacrosstheterritory.
在加沙期间,他会见了那里的医疗专业人员和病人。
"Isawpatientsinhospitalseverydaywithsevereburns, withopenfractures, waitinghoursordaysforcare, andtheywouldoftenaskmeforfoodandwater," hesaid.
他说:“我每天都在医院看到严重烧伤和开放性骨折的病人,他们要等数小时甚至数天才能得到治疗,他们经常向我要食物和水。”
Caseysaidacease-fireisneeded.
凯西说,停火是必要的。
ButhealsosaidtheabilitytomovepeopleandaidsuppliessafelyandquicklywithinGazawouldhelpeasesuffering.
但他也表示,能够在加沙地带安全快速地运送人员和援助物资将有助于缓解人们的痛苦。
ReportssayGazahadastronghealthcaresystemwith 36 hospitalsand 25,000 doctors, nursesandspecialistsbeforeHamasmilitantsattackedIsraelonOctober 7.
据报道,在哈马斯武装分子于10月7日袭击以色列之前,加沙拥有强大的医疗保健系统,有36家医院和2.5万名医生、护士和专家。
Now, theWHOsays, about 15 hospitalsarepartiallyoperating.
如今,世卫组织表示,大约有15家医院正在部分运营。
Thatmakesgettingcaredifficultforthemorethan 50,000 injuredpeople.
这使得5万多名伤者很难得到治疗。
Caseysaidthereisashortageofsuppliesbutalsoofworkers.
凯西说,不仅物资短缺,而且工作人员也短缺。
Manyofthemaredisplacedandstrugglingtosurviveandcarefortheirownfamilies.
他们中的许多人流离失所,艰难地生存和照顾自己的家人。
"ThereareunbelievablybravehealthworkersacrossGazawhoarestayingandtakingcareofpeoplebecausethereisnooneelsetodoit," hesaid.
他说:“加沙各地都有勇敢得令人难以置信的卫生工作者,他们留下来照顾人们,因为没有其他人来做这件事。”
CaseywasinGazatoseehowtobringinmoreinternationalmedicalteams.
凯西在加沙了解如何引进更多的国际医疗队。
HesaidgettingsuppliestonorthernGazaisespeciallydifficult.
他说,向加沙北部运送物资尤其困难。
Duringthefiveweeksthathewasthere, histeamwasunabletoprovidesuppliestothelargesthospitalinthenorth, al-Shifa, for 12 straightdays.
在他在加沙的五周里,他的团队连续12天无法向北部最大的希法医院提供物资。
AtAl-Ahlihospital, alsointhenorth, Caseysaidthesituationwasverybad.
在同样位于加沙北部的阿赫利医院,凯西说情况非常糟糕。
"Isawpatientswhowerelyingonchurchpews, basicallywaitingtodieinahospitalthathadnofuel, nopower, nowater, verylittleinthewayofmedicalsupplies," hesaid.
他说:“我看到一些病人躺在教堂的长椅上,基本上是在医院里等死,因为那里没有燃料、没有电、没有水、几乎没有医疗用品”。
IsraelhasaccusedHamasofstealingaidsupplies.
以色列指责哈马斯窃取援助物资。
Caseysaidhehadnotseenevidenceofthatduringhishospitalvisits.
凯西说,在他参观医院的过程中,他没有看到任何相关证据。
"Ihavenoevidenceofsuppliesthathavebeendeliveredtohospitalsgoinganywhereexcepttothosehospitals," hesaid.
他说:“我没有证据表明,运送到医院的物资流向了除了医院以外的任何地方。”
Dr. SeemaJilaniisanemergencyhealthexpertwiththeInternationalRescueCommittee.
西马·吉拉尼博士是国际救援委员会的紧急卫生专家。
Shereturnedrecentlyfromatwo-weekvisittoGazawithfiveBritishdoctors.
她最近和五名英国医生结束了对加沙为期两周的访问。
Jilaniisachildren'sdoctorwhohasworkedinconflictareasincludingAfghanistan, IraqandLebanon.
吉拉尼是一名儿童医生,曾在阿富汗、伊拉克和黎巴嫩等冲突地区工作过。
Shesaid, "Inmyexperienceofworkinginconflictzonesaroundtheworld, thisisthemostextremesituationIhaveseenintermsofscale, severityofinjuries, numberofchildrenthathavesufferedthathavenothingtodowithanyofthis."
她说:“根据我在世界各地冲突地区工作的经验,就规模、受伤的严重程度、与这一切无关但却遭受苦难的儿童人数而言,这是我所见过的最极端的情况。”
JilaniworkedintheemergencyroomatAl-AksaHospitalinDeiral-Balah, theonlyhospitalinthemiddleareaofGaza.
吉拉尼在代尔巴拉赫的阿克萨医院的急诊室工作,这是加沙中部地区唯一的一家医院。
Jilanisaidshetreatedchildrenwhohadlostarmsandlegsandwhohadextremeburns.
吉拉尼说,她治疗过失去胳膊和腿以及严重烧伤的儿童。
Aftersheleft, Jilanisaid, thehospitalranoutoffuelandthelightswentout.
吉拉尼说,她离开后,那家医院的燃料用完了,灯也灭了。
Shedoesnotknowwhathashappenedtothebabiesshetreatedorwhethertheyhavebeenmovedtoasaferplace.
她不知道她治疗过的婴儿发生了什么,也不知道他们是否被转移到了更安全的地方。
I'mDanNovak.
丹·诺瓦克为您播报。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!