英汉互译散文108篇 第54期:初到中国旅游可到哪些地方 Tips on Travelling to China the First Time

可可听力网 2014年01月13日 17:30:00

      初到中国旅游可到哪些地方

      TipsonTravellingtoChinatheFirstTime

      一、第一次到中国旅游,应当先去哪些地方?

      1. WhichcitiesarepreferablefortouriststovisitontheirfirsttriptoChina?

      答:这首先要看您能安排多少时间。一般地说,第一次到中国应当先到北京、上海、西安等地。

      WhatyouseedependshowlongyoucanstayinChina. Generallyspeaking,touristsshouldfirstvisitcitieslikeBeijing, ShanghaiandXi'an.

      北京是中国的政治、文化中心。在这里您可以游览万里长城中的一段——八达岭;明、清两代皇室居住的地方——故宫;清朝御花园——颐和园和北海,还可品尝到正宗的北京烤鸭、涮羊肉。

      Beijingisapoliticalandculturalcenterthatofferssomescenicattractions: BadalingwhichisapartofthespectacularGreatWall; Gugong (ImperialPalace) whereemperorsoftheMingandQingdynastieslived; Yiheyuan (SummerPalace) whichisanimperialgardenoftheQingdynasty; andBeihai, alsoanimperialgardenusedbysuccessiveemperorsintheYuan, theMingandtheQingdynasties. ThereismoretoBeijingthanbuildings; FoodssuchasauthenticBeijingroastduckandinstant-boiledmuttonhaveprovedpopularwithtouristsaswell.

      上海是中国最大城市,在这里选购物品最合适,上海品种繁多的小吃、糕点和手工艺品、纺织品,会使您感到满意。离上海仅有几小时路程的苏州和杭州,是中国园林艺术的代表,被人称为“天堂”。

      Shanghai, ashoppingcenterforbestbuys, isthelargestcityinChina. Touristswillbesatisfiedwithwhatthecitysupplies, fromvarioussnacksandcakestohandicraftsandtextiles. NeighboringSuzhouandHangzhou, onlyacoupleofhoursawayfromShanghaibytrain, aretwogardencities, eachconsideredbyChinesetobe "paradiseonearth."

      西安是古丝绸之路的起点,也是中国历史上建都最多的城市之一。新发掘的秦兵马俑被称为“世界第八大奇迹”;

      Xi'an, thestartingpointoftheancientSilkRoad, wascapitalintermittentlyformanydynastiesintheChinesehistory. Thelife-sizeterracottasoldiersandhorsesoftheQindynasty (221-206B.C.), unearthedrecently, arepraisedasthe "EighthWonderoftheWorld."

      大雁塔、鼓楼是唐代留下来的建筑;您可以到杨贵妃洗澡的华清池去洗温泉澡;作为炎黄子孙还可以去拜谒离西安不远的黄帝陵。在西安还可以欣赏到仿唐音乐和歌舞,品尝唐菜。

      OtherinterestingsitesinthevicinityareDayanTa (GreatWildGoosePagoda) andGuLou (DrumTower), botherectedintheTangdynasty; andtheHuaqingHotSpringswherevisitorsmaybatheinthewarmmineralwater. ThissiteusedtobetheprivatebathsforYangGuifei, favoriteconcubineoftheTangemperor. IfyouareofChinesedescent, youmaypaytributetothetombofHuangdi (YellowEmperor), firstChineseemperor. Inaddition, tourswillenjoythepleasingTangmusicanddance, aswellastheduplicationoffancyTangdishesavailablethere.

      二、什么时候到中国旅游最佳?冬季去什么地方好?

      2. Whenisthebesttimeforthetrip? Wherearethebestplacesavailableinwinter?

      中国幅员广大,各地景色、气候差异很大,可以说一年四季都可以旅游。如到上述所说的北京、上海、西安最好是在春、秋两季。

      Chinaisavastlandwithgreatcontrastsinlandscapeandclimate. Consequently, touristsmaypayavisitanytime. SpringandautumnaresupposedtobethebesttimestotourcitieslikeBeijing, ShanghaiandXi'an.

      冬季您若怕冷的话可以到没有酷署和严冬的“春城”——昆明,那里有引人入胜的石林和滇池,还可到西双版纳去欣赏亚热带风光。也可以去桂林,沿着漓江顺水而下到阳朔,“桂林山水甲天下,阳朔山水甲桂林”,这个旅游项目不会使你失望。没有见过冰雪的港澳同胞,不妨在一、二月份去哈尔滨,那里是冰雪的世界,可以观雪景、看冰灯,滑雪、滑冰。

      Ifyoudislikethecold, youcanvisitKunming, aSpringlikeCity, insouthChina, whichisknownforitsyear-roundspringweather. AcloserlooktakesyoutotheStoneForestandtheDianchiLake. YoucanalsogotoXishuangbannatoenjoysubtropicscenery. GuilininsouthChinaliesonthebanksoftheLijiangRiver. Down-streamYangshuostandsby. Thesayinggoes, “GuilinhasthemostbeautifulsceneryinChina, whileYangshuoisthemostfascinatingpartofaGuilintour”, andsoatourofthesecitieswillbeamostrewardingexperienceforyou. HarbinisparticularlygoodforsightseeinginJanuaryandFebruary. ThosewhohaveneverseenanysnowinHongKongorMacaomayeitherviewtheicefestivalorgoskiingandskatinginthisworldofsnow.

      三、在中国有什么东西最值得买?在什么地方买最合适?

      3. WhatiswellworthpurchasinginChina? Wherearethosethingsavailable?

      答:中国的手工艺品、丝绸、瓷器、地毯、棉纺织品在世界上享有盛名,而且比在世界其他地方购买价格更合理,挑选余地更大。中国各地都有自己独特的产品可买,比如说北京的景泰蓝、地毯;上海的中国服装、棉纺织品;杭州的丝绸;苏州的古玩;到西安您可以买兵马俑、唐三彩。如果您嫌麻烦,也可以在北京、上海的友谊商店里将东西一次买齐,大城市的友谊商店一般货源都比较充足,而且一般可以代您托运。爱好艺术的游客,还可以在中国购买字画和古玩。但记住一定要有发票和正式鉴定标记(即红漆标记),才不致在海关遇到麻烦。

      Chinahaswonaworldwidereputationforhandicrafts, silk, porcelain, carpetsandtextiles, allmorereasonablypricedandofgreatervarietythanelsewhereintheworld.Uniquelocalcreationsareavailableintheirowncities , suchasBeijing’scloisonneandcarpets, Shanghai’sChineseclothingandcottontextiles , Hangzhou’ssilk, Suzhou’santiques , andXi’an’sthree-coloredglazedpotteryoftheTangDynastyandterracottafigures. Iftouristsarenotabletoreachthesecities, mostoftheseproductscanbepurchasedintheFriendshipStoresinbigcitieslikeBeijingandShanghai. Thesestoreswillalsohelpyoutransportwhatyouhavebought. SometouristswhoarekeenonartmaywishtobuyantiqueobjectswewellasChinesecalligraphyandpaintings. Besuretogetyourreceiptsandanidentificationseal(aredwaxseal)beforeyougothroughtheChinesecustoms.

      更多翻译学习资源,敬请关注可可英语。