- 英中对照
- 中英对照
- 英文在前
- 中文在前
- 只看英文
- 只看中文
‘Relaxingandinspirationarea’ becomeshitonline
慕了!广州这所学校图书馆设置了“发呆区”
The "relaxingandinspirationarea" setupinalibraryatGuangdongUniversityofFinance & Economicshasunexpectedlybecomeahitonline.
广东财经大学广州校区图书馆设置的“发呆区”意外走红。
Accordingtothelibrarystaff, the "relaxingandinspiration" areahasbeensetupformanyyearsandisnamedtoreflectitspurpose, whichhasbecomepopularamongstudents. Currently, thelibraryiscontinuouslyplanningandimprovingtheareatomakeitmorecomfortableforstudents.
馆方表示,“发呆区”已经设置多年,因为名字有趣受到学生欢迎,目前仍在持续规划建设和改善优化。
Thelibrarydirector, WangZhongzheng, explainedthatthemainpurposeofsettingupthisspecialzoneistoprovidestudentswithaplacetorelax, unwind, andinspirecreativityafterstudying.
该图书馆馆长王忠政表示,设置‘发呆区’的主要目的是给学生提供学习之余的放松、放空、激发灵感的地方。
Studentscancontemplate, haveasnack, andenjoythebeautifulcitylandscapeoutside.
同学们可以在“发呆区”远眺遐思、饮食休憩、欣赏窗外的美景。
Currently, thelibraryhassix "relaxingandinspirationareas" adjacenttothestudyandreadingarea, complementingeachother.
目前,图书馆有6个供学生放松休闲的“发呆区”,它们与学习阅览区相邻,互为配套。
Theareaisequippedwithoutdoortables, chairs, greenery, andotherfacilities. Thelibraryisalsoplanningtoupgradethezonebyincorporatingelementsoftraditionandmodernitytobettermeettheneedsofyoungstudents.
“发呆区”内现配有户外休闲桌椅、绿植等设施,图书馆正策划对“发呆区”进行美化改造,融入时代与传统的元素,让“发呆区”更加切合青年学子需求。
Hebelievesthatthepopularityofthe "relaxingandinspirationarea" demonstratesapositiveandsimplewayforyoungpeopletocopewithstress, whichisworthyofrecognitionandencouragement.
他认为,对“发呆区”的喜爱表明了当代年轻人用一种简单积极的方式来应对压力的心态,值得肯定和鼓励。
Healsorecommendsthatmoreschoolsandworkplacessetupsuchanareatomeettheneedsofpeoplewhoseekapeacefulandinspiringenvironment.
也建议更多学校和工作场所也尝试设立“发呆区”,满足年轻人的“发呆需求”。
本文转载自中国日报网,如有侵权,请联系我们删除。