经济学人:德国商业 拉锯战

可可听力网 2013年07月09日 15:23:26

      no support!

扫描二维码进行跟读打分训练

  •       英中对照
  •       中英对照
  •       英文在前
  •       中文在前
  •       只看英文
  •       只看中文
  •       第 1 页:中英文本
  •       第 2 页:词语解释

      Business

      商业报道

      Germanbusiness

      德国商业

      Screwdriversdrawn

      拉锯战

      Ashareholderstand-offintheBlackForest

      黑森林里的股东对峙

      IFYOUhaveeverstruggledtoassembleaflat-packwardrobe, thechancesarethatitswoodenpieceswerecut, drilledandfinishedonmachinesmadebyHomag.

      你若曾奋力想组装起一个平板式包装的衣橱,那么该衣橱的木质组件很可能是由豪迈公司生产的机器切割、打孔、抛光而成的。

      Foundedin 1960 inSchopfloch, intheBlackForest, Homagisoneofthoselittle-knownworldchampionsthatarethebackboneoftheGermaneconomy.

      1960年,豪迈公司在黑森林深处的Schopfloch小镇成立。一些德国经济的支柱企业是业内的世界领跑者,却很少为人所知,豪迈公司便是其中之一。

      ButnotalliswellinSchopfloch. GerhardSchuler,

      然而位于Schopfloch的豪迈公司的情况并非一切如意。

      oneofitsfounders,nowasprightly 85, isatwarwithDeutscheBeteiligungsAG, aprivate-equityfirmthatwasoncehisdreampartner.

      公司创始人之一,现年85岁高龄,精神矍铄的舒勒正与他曾经的梦中情人—德意志参股上市公司闹不和。

      Afterbuyingintothecompanyin 1997 DBAGbuiltupastakeof 60%.

      私募股权公司DBAG于1997年入股豪迈公司,而后持有豪迈60%的股份。

      WhenHomagwasfloatedonthestockmarketin 2007 itkept 33% andMrSchulerstayedonashonorarychairmanwithasmallstake.

      当豪迈公司2007年在证券市场上市时,DBAG保留了33%的股份,舒勒先生则手持小额股份,以名誉总裁的身份留任。

      Butbusinessdippedin 2008 andthesharesplunged.

      然而,2008年豪迈公司生意惨淡,股票跳水。

      MrSchulerandhissupporters, worriedaboutthedirectionthecompanywastaking, startedbuying.Theybuiltablockingminorityof 25.01%

      舒勒先生与众支持者对公司的走向倍感堪忧,继而纷纷入股,他们买下25.0%的股权,成立了有否决权的少数股权。

      ThatdidnotstopDBAGkickingMrSchuler'sthreeappointeesoffHomag'ssupervisoryboardtwoyearsagoandreplacingthemwithpeoplewhoweremoreinternationallyminded.

      DBAG却对此置之不理,反而在两年前将舒勒任命的三名委员踢出豪迈的监事会,用两位更具国际化眼光的成员替代之。

      Sincethen, thetwosideshavebeenatscrewdriversdrawn.

      自那时起,两方便进入拉锯相持阶段。

      Atastormyshareholders'meetinglastmonththingscametoahead.

      在上个月硝烟四起的股东大会上,两方争斗达到了高潮。

      MrSchulerandhisalliesaccusedDBAGofbeingalocustinterestedonlyinshort-termprofit, andofsellingouttoaforeignbuyer.

      舒勒及其盟友指责DBAG只关注眼前利益,向外国买家兜售的做法如蝗虫般贪婪。 地方员工希望长期担任豪迈公司技术总监的高斯先生恢复原职。

      LocalstaffwantAchimGauss, Homag'slong-standingtechnicaldirector, whoresignedabruptlyforpersonalreasonsonMay 23rd, tobereinstated.

      今年5月23日,高斯先生突然以个人原因为由,辞去总监一职。高斯先生的离职同样引起了豪迈公司大客户,

      IKEA, aSwedishfurniturechainandHomag'sbiggestcustomer, alsoexpressedconcernatMrGauss'sdeparture.

      瑞典家具连锁公司宜家的堪忧。

      DBAG, oneofGermany'soldestprivate-equityfirms, isnotobviouslylocust-like.

      DBAG是德国资历最老的私募股权企业之一,显然与蝗虫无半点相像之处。

      Itsexecutivesinsistitisthereforthelongterm. However, HomagisDBAG'sbiggestinvestmentanditsshareshavenotperformedwell.

      DBAG的主管们坚称,公司在为豪迈的长远利益着想。

      HalfofDBAG'sstakeisownedbytwoofitsinvestmentfunds, oneofwhichisscheduledtowindupthisyear.

      不管怎样,豪迈是DBAG最大的一笔投资,而豪迈的股票的表现并不良好。DBAG所持的股份中,一半由其旗下两只投资基金操控,

      Soapartialexitwouldbelogical.

      而其中一只计划于今年停止运作。

      Thereisnoreasonforaforcedsale,saysaDBAGsource:

      因而DBAG部分退出的做法合情合理。

      thatwouldweakenDBAG'sinfluence. Meanwhile, MrSchuler'scrowdarelookingforawhiteknight.

      DBAG的线人称,公司没道理强制抛股,这样做会削弱DBAG的影响力。与此同时,舒勒先生的团队正另寻救星。

      Morehappily, Homag'sbusinessisontherebound.

      更庆幸的是,豪迈的生意正开始反弹。

      Lastyear'sturnoverof 800mwasnearthepre-crisispeak, andtheclosingofthreeGermansubsidiariesshouldcutcosts.

      去年豪迈的营业额为8亿英镑,接近危机前的最高额,德国境内三家子公司的关闭应该能降低成本。

      GordonSchonellofBankhausLampe, aprivatebank, saysthatthemanagersaredoingtherightthings.

      私人银行BankhausLampe的舒奈尔说,管理层现今所做的是对的。

      ButforMrSchulertheshiftfromfamilyfirmtoshareholdercapitalismhasgonetoofar.

      但是对于舒勒先生,从家族企业向股东资本主义转变的有点离谱了。

1/2