no support!
扫描二维码进行跟读打分训练
- 英中对照
- 中英对照
- 英文在前
- 中文在前
- 只看英文
- 只看中文
- 第 1 页:中英文本
- 第 2 页:词语解释
Business
商业报道
Germanbusiness
德国商业
Screwdriversdrawn
拉锯战
Ashareholderstand-offintheBlackForest
黑森林里的股东对峙
IFYOUhaveeverstruggledtoassembleaflat-packwardrobe, thechancesarethatitswoodenpieceswerecut, drilledandfinishedonmachinesmadebyHomag.
你若曾奋力想组装起一个平板式包装的衣橱,那么该衣橱的木质组件很可能是由豪迈公司生产的机器切割、打孔、抛光而成的。
Foundedin 1960 inSchopfloch, intheBlackForest, Homagisoneofthoselittle-knownworldchampionsthatarethebackboneoftheGermaneconomy.
1960年,豪迈公司在黑森林深处的Schopfloch小镇成立。一些德国经济的支柱企业是业内的世界领跑者,却很少为人所知,豪迈公司便是其中之一。
ButnotalliswellinSchopfloch. GerhardSchuler,
然而位于Schopfloch的豪迈公司的情况并非一切如意。
oneofitsfounders,nowasprightly 85, isatwarwithDeutscheBeteiligungsAG, aprivate-equityfirmthatwasoncehisdreampartner.
公司创始人之一,现年85岁高龄,精神矍铄的舒勒正与他曾经的梦中情人—德意志参股上市公司闹不和。
Afterbuyingintothecompanyin 1997 DBAGbuiltupastakeof 60%.
私募股权公司DBAG于1997年入股豪迈公司,而后持有豪迈60%的股份。
WhenHomagwasfloatedonthestockmarketin 2007 itkept 33% andMrSchulerstayedonashonorarychairmanwithasmallstake.
当豪迈公司2007年在证券市场上市时,DBAG保留了33%的股份,舒勒先生则手持小额股份,以名誉总裁的身份留任。
Butbusinessdippedin 2008 andthesharesplunged.
然而,2008年豪迈公司生意惨淡,股票跳水。
MrSchulerandhissupporters, worriedaboutthedirectionthecompanywastaking, startedbuying.Theybuiltablockingminorityof 25.01%
舒勒先生与众支持者对公司的走向倍感堪忧,继而纷纷入股,他们买下25.0%的股权,成立了有否决权的少数股权。
ThatdidnotstopDBAGkickingMrSchuler'sthreeappointeesoffHomag'ssupervisoryboardtwoyearsagoandreplacingthemwithpeoplewhoweremoreinternationallyminded.
DBAG却对此置之不理,反而在两年前将舒勒任命的三名委员踢出豪迈的监事会,用两位更具国际化眼光的成员替代之。
Sincethen, thetwosideshavebeenatscrewdriversdrawn.
自那时起,两方便进入拉锯相持阶段。
Atastormyshareholders'meetinglastmonththingscametoahead.
在上个月硝烟四起的股东大会上,两方争斗达到了高潮。
MrSchulerandhisalliesaccusedDBAGofbeingalocustinterestedonlyinshort-termprofit, andofsellingouttoaforeignbuyer.
舒勒及其盟友指责DBAG只关注眼前利益,向外国买家兜售的做法如蝗虫般贪婪。 地方员工希望长期担任豪迈公司技术总监的高斯先生恢复原职。
LocalstaffwantAchimGauss, Homag'slong-standingtechnicaldirector, whoresignedabruptlyforpersonalreasonsonMay 23rd, tobereinstated.
今年5月23日,高斯先生突然以个人原因为由,辞去总监一职。高斯先生的离职同样引起了豪迈公司大客户,
IKEA, aSwedishfurniturechainandHomag'sbiggestcustomer, alsoexpressedconcernatMrGauss'sdeparture.
瑞典家具连锁公司宜家的堪忧。
DBAG, oneofGermany'soldestprivate-equityfirms, isnotobviouslylocust-like.
DBAG是德国资历最老的私募股权企业之一,显然与蝗虫无半点相像之处。
Itsexecutivesinsistitisthereforthelongterm. However, HomagisDBAG'sbiggestinvestmentanditsshareshavenotperformedwell.
DBAG的主管们坚称,公司在为豪迈的长远利益着想。
HalfofDBAG'sstakeisownedbytwoofitsinvestmentfunds, oneofwhichisscheduledtowindupthisyear.
不管怎样,豪迈是DBAG最大的一笔投资,而豪迈的股票的表现并不良好。DBAG所持的股份中,一半由其旗下两只投资基金操控,
Soapartialexitwouldbelogical.
而其中一只计划于今年停止运作。
Thereisnoreasonforaforcedsale,saysaDBAGsource:
因而DBAG部分退出的做法合情合理。
thatwouldweakenDBAG'sinfluence. Meanwhile, MrSchuler'scrowdarelookingforawhiteknight.
DBAG的线人称,公司没道理强制抛股,这样做会削弱DBAG的影响力。与此同时,舒勒先生的团队正另寻救星。
Morehappily, Homag'sbusinessisontherebound.
更庆幸的是,豪迈的生意正开始反弹。
Lastyear'sturnoverof 800mwasnearthepre-crisispeak, andtheclosingofthreeGermansubsidiariesshouldcutcosts.
去年豪迈的营业额为8亿英镑,接近危机前的最高额,德国境内三家子公司的关闭应该能降低成本。
GordonSchonellofBankhausLampe, aprivatebank, saysthatthemanagersaredoingtherightthings.
私人银行BankhausLampe的舒奈尔说,管理层现今所做的是对的。
ButforMrSchulertheshiftfromfamilyfirmtoshareholdercapitalismhasgonetoofar.
但是对于舒勒先生,从家族企业向股东资本主义转变的有点离谱了。