经济学人:意大利 路漫漫其修远兮

可可听力网 2012年11月23日 13:25:15

      no support!

扫描二维码进行跟读打分训练

  •       英中对照
  •       中英对照
  •       英文在前
  •       中文在前
  •       只看英文
  •       只看中文

      BooksandArts; BookReview;ThefutureofItaly:Longlife

      文艺;书评;意大利:路漫漫其修远兮,还需上下而求索

      GoodItaly, BadItaly: WhyItalyMustConquerItsDemonstoFacetheFuture. ByBillEmmott.

      比尔·艾默特的新作,《意大利的明与暗:为何意大利必须先涅磐后重生?》

      EvenafterthelatesteurorescueinBrussels, Italyremainsatimebomb. Itspublicdebtofcloseto 2 trillion ($2.5 trillion) istheworld'sthirdbiggest, makingittoobigtobailout. Ithaslostcompetitiveness. Anditseconomyisstagnant: between 2001 and 2012 GDPshrank, aworseperformancethananyotherrichcountry. Fortunately, asBillEmmottnotesinthisbook, ItalyhassincelastNovemberhadatechnocraticcabinetledbyMarioMontithatisthecountry'sfirstreforminggovernmentinyears.

      欧元区最新一轮的救助措施,并没能改变意大利危机重重的局面。它的国家债务高达2万亿欧元(2.5万亿美元),位列世界第三,这使得其摆脱困境的可能性微乎其微。意大利已经无竞争力可言,国家经济呈一片衰败之势。2001年至今十年来,意大利是GDP增长最缓慢的发达国家。幸运的是——艾默特在书中指出——自从去年11月,新任总理马里奥·蒙蒂组建了新型技术官僚内阁,这是意大利多年来首次政府改革。

      MrEmmott, whowaseditor-in-chiefofthisnewspaperfrom 1993 to 2006, hasmadeItalyoneofhisspecialistsubjects, inspiredpartlybylibelbattleswithMrMonti'spredecessor, SilvioBerlusconi. HisexcellentbookisanupdatedEnglishversionofonepublishedinItalianin 2010 underthetitle “Forza, Italia” (apunonMrBerlusconi'spartyandafootballslogan, meaning “Go! Italy”). Histhesisisbetterdescribedbythenewtitle: thereareinrealitytwoItalys.

      艾默特,原《经济学人》杂志主编(1993~2006年)。意大利前总理布卢斯科尼对自己继任者的诽谤,一定程度上激发了艾默尔的兴趣。意大利已经成为他的一项独特研究课题。艾默特的精彩书作,原版为意大利文,出版于2010年,题目为“加油,意大利”。此次发行的是英文更新版本。其实艾默特的观点用下面这个标题会更精确些:事实上,存在着两个意大利。

      Thisisoftensaidofthenorthandsouth. Lastyear's 150thanniversaryofItalianunificationsawacidremarksaboutitshavingdividedAfrica, notunitedItaly. ButMrEmmott'sdivisionisnotthisone. Rather, hefindsgoodandbadalloverthecountry. OnthegoodsidehecitescasessuchasMrMonti, youngentrepreneurs, strongmanufacturing (ItalyissecondonlytoGermanyinEurope), arevitalisedFiatandTurin. Onthebad, heoffersMrBerlusconi, organisedcrimeandcorruption, thepublicsector, redtapeandNaples.

      意大利的南北之分,由来已久。在去年的意大利统一150周年纪念日,即有一种尖刻的言论称:意大利不该统一,而该分裂。然而艾默特并未从传统意义上进行划分,而是从国家整体层面上发现了意大利的光明与黑暗面。光明面,他拿蒙蒂、年轻的企业家们、强大的制造业(欧洲国家中仅次于德国),复兴的菲亚特和都灵为例。黑暗面,他则主要列举了布卢斯科尼、黑社会组织、腐败、崩溃的政治系统、繁文缛节和那不勒斯的困境。

      Hisstoryissupportedbylivelyanecdotesofthepeopleandfirmshemeetsonhistravels, manyoftheminthecourseofmakingadocumentaryfilm. ItisrefreshingtoreadsomuchthatispositiveaboutItalyamidthepervasivegloom: thefightagainstorganisedcrimeinthesouth, theexportingpoweroffamilyfirmsinthenorth, theimpactofMrMonti'sreforms. Theauthorfindsplentyofreasonsforhope.

      艾默特的讲述,辅以了他在旅途中见闻的生动轶事,其中许多逸闻趣事还制成了纪录片。在意大利深陷阴暗迷雾之时,能够读到意大利的光明面,实在让人耳目一新:南方对于黑社会的反击,北方家族企业出口贸易的实力,蒙蒂改革的功效等。作者的分析,让人们有理由对未来充满希望。

      Yetoverallhisbookseemsatouchtoooptimistic. MrMontiisbeingasboldashecan, buthehaslostpopularity, someofhisreformshavebeenwatereddownandhisabilitytodothingsiswaningasnextspring'selectionapproaches. Theanti-mafiamovementinSicilyisheartening, butorganisedcrimehasspreadtothenorthaswell. ManyyoungItaliansaretalentedandhard-working, buttoomanydeploytheirtalentsabroadratherthanathome.

      但是,总体来说,艾默特稍微有点乐观了。尽管蒙蒂已经竭尽全力去拯救糟糕的局势,但是当初的高支持率已然不再。新政府所进行的部分改革措施被打折扣。同时,在明年大选即将到来之际,蒙蒂正在逐渐丧失他的影响力。一方面,是西西里的“打黑”运动不断升温,一方面,是黑社会已经悄悄往意大利北部蔓延。大批的年轻人们富有才干,工作勤奋,但都在往国外谋求发展,而非报效祖国。

      Aboveall, thedeepstructuralfailingsofItaly—aninefficientpublicsector, apoordemographicoutlook, lousyuniversities, acalamitouslyslowjudicialsystem—willtakeyearstoputright. Theeurocrisishasshowntheurgentneedforreforms, butbystuntinggrowthithasalsomadethemharder. AndItalyhasfewliberalswhogenuinelybelieveinreform.

      总之,意大利结构上的深层次症结——失效的政治系统,老化的社会人口,没落的公立大学,效率奇低的法院系统——所有这些,都需要很长的时间去一一解决。欧元危机已经昭示了改革的迫在眉睫,然而滞缓的国内发展困境又让改革举步维艰。如今在意大利,原本拥护改革的人,现已所剩无几了。

      EarlyonMrEmmottnotesthespookyparallelsbetweennowandtheearly 1990s, whenItaly'seconomicproblemsfirstbecameapparent. Apromisingstartthenturnedinto 20 wastedyears, largelybecauseofMrBerlusconi'sentryontothepoliticalstage. Themediamogul'seramaybeover (eventhatisnotcertain). Butnewpopulistsarerisingup, andthenextelectioncouldbemessy. Italyhasyettofinditsnextsaviour.

      在书的开头,艾默特即点明了目前的状况和上个世纪90年代初之间存在的不可思议的相似之处。原本是充满希望的开始,却因为布卢斯科尼在政治舞台的出现,转入了几乎停滞的20年。这位传媒大亨的时代也许是该结束了(尽管还不能确定)。新的平民之星正在冉冉升起。即将到来的选举定不会平静。意大利仍要继续前行,寻找下一个救星。