爱咬指甲是强迫症 Nail biting is more than a bad habit

可可听力网 2012年11月06日 18:29:12
  •       英中对照
  •       中英对照
  •       英文在前
  •       中文在前
  •       只看英文
  •       只看中文

      Millionsofpeoplearoundtheworldsufferfromaself-mutilatingandoftenpainfuladdictiontobitingtheirnails, whichcanbehardertoquitthansmokingcigarettes, butisoftenoverlookedasarelativelybenignhabit.

      全球数百万人爱咬指甲,这嗜好颇为“自残”,有些小痛苦,而且比吸烟还难戒掉,但经常被人们忽视,认为不过是一种相对没什么坏处的习惯。

      Medicalexpertsarenowtakingacloserlookattheaddictionandhavedecidedtochangeitsclassificationfromamerehabittoafull-fledgedobsessive-compulsivedisorder.

      医学专家目前正对此进行进一步研究,而且已经决定将其从一种习惯划分到强迫症。

      TheAmericanPsychiatricAssociationispreparingtochangethedesignationofnailbitingfrom ‘nototherwiseclassified,’ to ‘obsessivecompulsivedisorder’ initsupcomingissueoftheDiagnosticandStatisticalManualofMentalDisorders, NBCNewsreported.

      据美国国家广播公司报道,美国精神病学会正准备在下期《诊断和统计手册》中将“咬甲癖”的名称从“无其他分类”改为“强迫症”。

      HabitsthatarecommonlyassociatedwithOCDincluderepetitivehand-washingandhair-pulling. Thediseaseischaracterizedbyunreasonablethoughtsandfearsthatleadtosuchrepetitivebehaviors.

      与强迫症有关的习惯包括反复洗手和抓头发,通常以过度思考和恐惧而导致重复同一种行为为特点。

      Theoccasionalchewednailisn’tanindicationofthedisorder, medicalexpertsassure.

      医学专家明确说,偶尔咬指甲不代表患上强迫症。

      ‘Aswithhairpullingandskinpicking, nailbitingisn'tadisorderunlessitisimpairing, distressing, andmeetsacertainclinicallevelofseverity,’ CarolMathews, M.D., apsychiatristattheUniversityofCalifornia, SanFrancisco, toldNBCNews.

      美国旧金山加州大学精神病专家、医学博士卡罗-马修斯告诉美国全国广播公司:“和抓头发与抓挠皮肤一样,咬指甲在造成一定的损害,给人带来烦恼,并在临床上达到一定的严重程度时才会划分为强迫症。”

      ‘Thatisnotthevastmajorityofnailbitters,’ shesaid.

      她说:“而大多数爱咬指甲的人都到不了这个程度。”

      Nailchewingisconsideredseverewhenthehabitbecomesdestructive – whenitimpairsuseofthehandsorleadstorepeatedinfections.

      当咬指甲的习惯具有破坏性时,我们才会考虑情况很严重了,也就是当它影响到了手的使用,或者导致反复感染。

      Sometimesanail-biter’shandsandfingerscanbecomeinfected, butmoreoften, thehabitleadstoanincreasedriskofcontractingcoldsandotherillnessesbecauseitencouragesthespreadofgermsfromthenailstothelipsandmouth.

      在有些时候,有咬甲癖的人的手和手指会感染,但这种习惯在更多情况下会增加人们患上感冒和其他疾病的风险,因为这增大了细菌从指甲中传染到嘴唇和嘴里的几率。

      Nailbiterslookingtoquittheiraddictionmayfindtheyarelessinclinedtosticktheirfingersintheirmouthsiftheyputlemonjuiceorhotsauceontheirdigits.

      想要戒掉咬甲癖的人们可能会发现,如果在手指上涂上柠檬汁或者辣椒酱,就不太会咬指甲了。

      FormernailbiterswhoquitthehabitsaiditalsohelpstowrapnailsintapeorBand-Aidsandtokeeptheirhandswell-manicured.

      戒掉咬甲癖的人说,在手上缠胶带或者创可贴也很有帮助,要保持精心修正的手型。