双语畅销书《艾伦图灵传》第8章:面朝大海(283)

可可听力网 2020年12月07日 08:21:00
  •       英中对照
  •       中英对照
  •       英文在前
  •       中文在前
  •       只看英文
  •       只看中文

      Owingtothepoliticalneedsofthemoment, thescientistoccupiesanabnormalposition, whichhetendstoforget.

      由于当前的政治需要,科学家处于一种非常的地位。

      Heissubsidisedbytheterrifiedgovernmentswhoneedhisaid, pamperedandshelteredaslongasheisobedient, andprosecutedundertheOfficialSecretsActwhenhehasbeennaughty.

      政府惊慌失措,把他视为救命稻草,只要他顺从,就能得到补贴和庇护,但如果不顺从,就会遭到控诉。

      Allthisseparateshimfromordinarymenandwomenandmakeshimunfittoenterintotheirfeelings.

      这使他变成了一个异常的人,他不具备正常人的感觉。

      Itishightimehecameoutofhisivorylaboratory. Wewanthimtoplanforourbodies. Wedonotwanthimtoplanforourminds...

      他应该离开实验室,我们不需要他来规划我们的思想……

      AlanTuringdidcomeoutofhisivorylaboratory, andinsomewayscameoutfurtherthanForsterdid.

      但图灵确实离开了他心爱的实验室,而且在某种意义上,他走得更遥远。

      NorwashetheBernalwhomForsterwasattackinginthispassage, whobelievedthatscientistsshouldruletheworld.

      这段话是在攻击贝纳尔,不是图灵。图灵跟贝纳尔不一样,他没想过要让科学家统治世界。

      Buthedidnotofferawordonwhatturnedoutnottobean'abnormalposition'butrathertherealorthodoxyofthe 1950s: adependenceuponcolossalmachines. Hiswork, whilebeingasneartopacifismasmilitaryworkcouldbe, stillhadtheeffectofincreasingstatedependenceuponmachinerynotonlybeyondthecontrol, butevencompletelyoutsidetheknowledge, ofthosewhopaidforit. InthisprocessAlanTuringremainedacipher.

      然而,图灵并没有得到那种"非常的地位",这种地位属于机器,政府愈加依赖于机器,而不是机器的控制者。所以在这个过程中,图灵仍然是个无关紧要的角色。