no support!
手机扫描二维码查看全部内容
- 英中对照
- 中英对照
- 英文在前
- 中文在前
- 只看英文
- 只看中文
- 第 1 页:中英文本
- 第 2 页:重点讲解
Part 2 HowCouldILoveaRaceofPeopleWhoHatedMe
第二部分 我如何能热爱一个憎恨我的民族
TherewasaprettystrictsystemofsegregationinAtlanta. Foralong, longtimeIcouldnotgoswimming, untiltherewasaNegroYMCA. ANegrochildinAtlantacouldnotgotoanypublicpark. Icouldnotgototheso-calledwhiteschools. Inmanyofthestoresdowntown, Icouldn'tgotoalunchcountertobuyahamburgeroracupofcoffee. Icouldnotattendanyofthetheaters. TherewereoneortwoNegrotheaters, buttheydidn'tgetanyofthemainpictures. Iftheydidgetthem, theygotthemtwoorthreeyearslater.
亚特兰大拥有相当严格的种族隔离制度。很长很长一段时间我都不能去游泳,直到一个黑人基督教青年会建成。在亚特兰大,黑人孩子不能去任何公共的公园,不能去所谓的白人学校,在市中心的许多商店里不能去午餐柜台买汉堡或一杯咖啡,不能去任何剧院观看演出。虽然那里有一两个黑人剧院,但他们拿不到任何重大影片的胶片,即使拿到了,那也是影片公映后两到三年的事了。
Ihadgrownupabhorringnotonlysegregationbutalsotheoppressiveandbarbarousactsthatgrewoutofit. Ihadseenpolicebrutalitywithmyowneyes, andwatchedNegroesreceivethemosttragicinjusticeinthecourts. IcanremembertheorganizationknownastheKuKluxKlan. Itstandsoutwhitesupremacy, anditwasanorganizationthatinthosedaysevenusedviolentmethodstopreservesegregationandtokeeptheNegroinhisplace, sotospeak. IrememberseeingtheKlanactuallybeataNegro. IhadpassedspotswhereNegroeshadbeensavagelylynched. Allofthesethingsdidsomethingtomygrowingpersonality.
在成长过程中,我不仅憎恶种族隔离,而且对于由此造成的压迫和野蛮行为深恶痛绝。我曾亲眼看到警察的暴行,目睹黑人在法庭上遭受最为悲惨的不公正待遇。我还记得一个叫做三K党的组织,它坚持白人至上主义。可以这么说,在那些曰子里,这个组织为了保持隔离制度,为了让黑人待在自己的地方,甚至采用暴力的手段。我仍然记得见过三K党鞭打一个黑人,我还到过黑人被滥用野蛮私刑的地方。所有这些事情对我人格的养成都起到了一定的作用。
Inmylatechildhoodandearlyadolescence, twoincidentshappenedthathadatremendouseffectonmydevelopment. Thefirstwasthefirstemptyseatsatthefrontofthestore. Ayoungwhiteclerkcameupandmurmuredpolitely:
在我的童年末期和少年早期发生了两件事情,对我的成长产生了巨大的影响。第一件事发生在商店里,和店前的几个空座位有关。一个年轻的白人店员走过来,礼貌地低声说:
"I'llbehappytowaitonyouifyou'lljustmovetothoseseatsintherear."
"如果你挪到后面的座位上,我会很乐意为你服务。"
Dadimmediatelyretorted, "There'snothingwrongwiththeseseats. We'requitecomfortablehere."
爸爸立即反驳道:"坐这些座位有什么不对。我们在这儿很舒服。"
"Sorry," saidtheclerk, "butyou'llhavetomove."
"对不起,"职员说,"但你必须得移开。"
"We'lleitherbuyshoessittinghere," myfatherretorted, "orwewon'tbuyshoesatall."
"我们要么坐在这儿买鞋,"我爸爸回答说:"要么什么也不买。"
Whereuponhetookmebythehandandwalkedoutofthestore. ThiswasthefirsttimeIhadseenDadsofurious. Theexperiencerevealedtomeataveryearlyagethatmyfatherhadnotadjustedtothesystem, andheplayedagreatpartinshapingmyconscience. Istillrememberwalkingdownthestreetbesidehimashemuttered, "Idon'tcarehowlongIhavetolivewiththissystem, Iwillneveracceptit."
于是他拉着我的手,走出了商店。这是我第一次看到爸爸如此愤怒。那次经历让年少的我认识到父亲并不适应这种制度,他对我善恶观念的形成发挥了至关重要的作用。我现在依然还记得我和他并排走在街上,他喃喃地说:"我不在乎我还要在这种制度下生活多久,我永远都不会接受它。"
Andheneverhas. Irememberridingwithhimanotherdaywhenheaccidentlydrovepastastopsign. Apolicemanpulleduptothecarandsaid:
而且,他也从未接受过。记得还有一次和他开车外出,他不小心开过了一个停车的标志。一个警察把车开到我们旁边,说道:
"Allright, boy, pulloverandletmeseeyourlicense."
"好吧,孩子,靠边停车,让我看看你的驾照。"
Myfatherinstantlyretorted: "Letmemakeitcleartoyouthatyouaren'ttalkingtoaboy. Ifyoupersistinreferringtomeasboy, IwillbeforcedtoactasifIdon'thearawordyouaresaying."
我父亲立即反驳道:"让我清楚地告诉你,你并不是在和一个孩子讲话。如果你坚持说我是个孩子,我将不得不对你的话充耳不闻。"
ThepolicemanwassoshockedinhearingaNegrotalktohimsoforthrightlythathedidn'tquiteknowhowtorespond. Henervouslywrotetheticketandleftthesceneasquicklyaspossible.
警察听到一个黑人和他说话如此直率,大吃一惊,一时真不知该如何回应才好。他紧张地写下罚单,尽快离开了现场。