null
- 英中对照
- 中英对照
- 英文在前
- 中文在前
- 只看英文
- 只看中文
ChinahassaiditregretsNorthKorea'ssatellitelaunchamidthe "universal" concernoftheinternationalcommunity.
中方对朝方在国际社会普遍表明关切的情况下实施发射表示遗憾。
ForeignMinistryspokesmanHongLeisaysChinahopesallsidesconcernedwillkeepcalmontheissue.
外交部发言人洪磊说,中方希望有关各方冷静对待此事。
HongsaysNorthKoreaisentitledtothepeacefuluseofouterspace, butthatrightiscurrentlyrestrainedbyrelevantUNSecurityCouncilresolutions.
洪磊表示,朝鲜有和平利用外空的权利,但这一权利目前受到安理会有关决议等的限制。
HongsaysChinaholdstheSecurityCouncil'sresponseshouldbe "prudentandmoderate" andconducivetomaintainingoverallpeaceandstabilityofthepeninsula, insteadofescalatingtensionsthere.
洪磊说,中方认为,安理会有关反应需慎重、适度,应有利于维护半岛和平稳定大局,避免局势轮番升级。
ChinahasrespondedtoareportpredictingthecountrywillsurpasstheUStobecometheworld'slargesteconomybefore 2030.
有报告预测,中国将在2030年以前超过美国成为世界最大的经济体,中方就此事做出回应。
ForeignMinistryspokesmanHongLeisaysChinawillunswervinglypursueawayofpeacefuldevelopment.
外交部发言人洪磊说,中国将始终不渝地走和平发展道路。
HongsaysChinaisstilltheworld'sbiggestdevelopingcountryandhasalongwaytogoinrealizingsocialistmodernization.
洪磊表示,中国仍是世界上最大的发展中国家,实现社会主义现代化还有很长的路要走。
HoweverthereportbytheU.SNationalIntelligenceCouncilnotesChinamaynotreplacetheUSonagloballevel.
而这份由美国国家情报委员会发布的报告显示,从全球层面来说,中国不会取代美国。