法国或将禁用中性词汇以保护法语

可可听力网 2021年03月01日 11:05:00
  •       英中对照
  •       中英对照
  •       英文在前
  •       中文在前
  •       只看英文
  •       只看中文

      Francecouldban'confusing'genderinclusivewordsunderanewlawproposedby 60 MPs.

      根据60名议员提出的新法案,法国可能会禁用“令人困惑的”中性词汇。

      TheMPsarguethatthegenderinclusivenounsmakelearningproperFrenchmoredifficultandcouldevenendangertheentirelanguage.

      议员们主张说,中性词汇会加大学习正规法语的难度,甚至可能威胁到整门语言。

      ThenewlegislationwasproposedbyMPFrancoisJolivetandclosealliesofPresidentEmmanuelMacron.

      这项新法案由法国议员弗朗索瓦·若利韦和总统埃马纽埃尔·马克龙的几位亲近盟友提出。

      TheMPsclaimthatthegenderneutralwords'createagapbetweenthespokenlanguageandwrittenlanguage.'

      议员们指出,中性词汇“在口语和书面语之间划下了一道鸿沟。”

      'ItisthereforethewholeofFrenchlinguisticheritagewhichrisksdisappearing,'theysaidinastatementquotedbytheTelegraph.

      《每日电讯报》援引议员的声明称:“整个法语遗产都会因此冒上消失的风险。”

      'Thefightforequalitybetweenwomenandmenisfair. Theroadittakesissometimesconfusing.

      “男女追求平等的斗争是公平的。但是有时候会走上一条令人困惑的路。”

      'Dotherulesofgrammarnolongerexist?'

      “语法规则不存在了吗?”

      Concernshavealsobeenraisedovertheaccessibilityofthegrammarchangesforpeoplewhoareblindorhavelearningdifficulties.

      还有些人担心盲人或学习有困难的人可能无法获知语法规则的改变。

      Theproposedlawwillbedebatedinthenationalassemblyinthecomingweeks.

      法国议会将在未来几周讨论这项提案。

      Proponentsof'ecritureinclusive'arguethatitpreventstheerasureoffemalesfromtheFrenchlanguage.

      支持中性语言的人指出,中性语言将防止女性指代义在法语中被抹除。

      Currently, aFrenchgrammarruletaughtinschoolsdictatesthatthemasculinepluralofnouns'alwayswins'.

      目前在学校教授的法语语法规则指出,法语中表示名词复数时,阳性单词“总是胜出”。

      Themasculinepluraloffriends, 'amis', isusedtorefertobothwomenandmen, evenifthemajorityofthegroupisfemale.

      以朋友一词的复数为例,阳性单词amis可用来指代男性和女性朋友的复数,即使这个群体的大多数为女性。

      Thefeminineplural, 'amies', wouldonlybeusedifeveryoneinthegroupwasfemale.

      阴性单词amies只有在群体中的所有人都是女性时才能使用。