- 英中对照
- 中英对照
- 英文在前
- 中文在前
- 只看英文
- 只看中文
MinistercallsonscientistsforresponsibleuseofAI
科技部部长王志刚:促进人工智能为经济社会发展作出贡献
WangZhigang, ministerofscienceandtechnology, hascalledonChinesescientistsandcompaniestobetterfacilitatethedevelopmentandethicaluseofartificialintelligence.
3月5日上午,科技部部长王志刚在十四届全国人大一次会议首场“部长通道”上表示,希望中国的科研人员和企业在人工智能领域能够有更多的好成果。同时还要注意,怎么样规范科技伦理,趋利避害。
Chinahasconductedyearsofresearchinnaturallanguageprocessingandunderstanding, thetechnologythatmadeChatGPTpossible, Wangsaidonthesidelinesofthefirstplenarysessionofthe 14thNationalPeople'sCongressinBeijingonSunday.
王志刚表示,中国在自然语言处理和理解方面进行了多年的研究,正是这项技术使ChatGPT成为可能。
"WhetheritisChineseorforeigncompanies, wehopemorepeoplecancreatebetterproductsinthefieldofartificialintelligence," hesaid. "Butatthesametime, wehavetopayattentiontoscientificandtechnologicalethicsandtrytotakeadvantageofthetechnologywhileavoidingitsdownsides."
王志刚说:“我们也希望,中国的企业也好,国外的企业也好,大家在人工智能领域能够有更多的好成果。同时,我们还要注意,怎么样规范科技伦理,趋利避害。”
WangsaidChinaproposedaneight-itemprincipleonAIgovernancein 2019 thatencouragesthesafe, fairandresponsibleuseofAI.
王志刚说,我国在2019年首先提出人工智能治理方面的“八项原则”;鼓励安全、平等和负责任地使用人工智能。
Inaddition, ChinahasdevelopedseveralapplicationscenariosforAI, suchassmartports, tofacilitatethecommercializationofAItechnologies, hesaid.
我国近期还推出了智能码头等若干个示范应用场景,推动人工智能转化应用。
WangsaidhehopesAIcancontributetoChina'ssocioeconomicgrowth, andalsothatChineseresearchersandcompaniescancontributetotheglobaldevelopmentofAI.
王志刚表示,希望人工智能能为中国经济社会发展作出贡献。他也希望从事人工智能研究、转化的大学、科研院所、企业为推动人工智能发展、为国际社会作出中国贡献。
Vocabulary:
相关词汇:
intelligenttechnologyachievements
智能化科技成果
intelligenttransportation
智能交通
smartmanufacturing
智能制造
high-qualitydevelopment
高质量发展
(来源:中国日报 编辑:yaning)
本文转载自中国日报网,如有侵权,请联系我们删除。