“I eat no fish”不是“我不吃鱼”,真正的意思差远了

查字典英语网 2020年09月15日

      不知道大家平时爱不爱吃鱼,如果外国人跟你说“Ieatnofish”,你知道是什么意思吗?难道是说“我不吃鱼”?其实这句话与英国女王伊丽莎白一世的一则轶闻典故有关。

      eatnofish 忠实可靠的人;诚实可信的人

      “eatnofish”是“eatnofishonFriday”的缩写。天主教教徒每周五为小斋日。小斋的规定是不准吃肉,但是不限制鱼虾。因此,在天主教中,星期五不能吃肉,就吃鱼。久而久之就成了惯例,一直到今天,欧洲许多天主教地区还维持着星期五吃鱼的习俗。

      在英国伊丽莎白一世统治期间,出现了一个新的说法:eatnofishonFriday。伊丽莎白一世即位后带领英国干脆利落地又转向了新教。按照新制定的英国国教会官方教义规定,英国国教会摒弃了天主教星期五不准吃肉的斋戒。

      于是,许多老百姓为了表明自己的立场,提出了“eatnofishonFriday”。我们偏偏就跟你们对着来,星期五就是不吃鱼。“eatnofishonFriday”又缩略成“eatnofish”。随后,“不吃鱼”就成了与政府保持一致的标志。“不吃鱼的人”就成了“忠于政府的人”衍生成了“诚实可信的人”的同义词。

      那如果我们想要表达不喜欢吃鱼,应该怎么说呢?

      Idon'tlikefish (= don'tliketoeatfish).

      我不喜欢吃鱼。

      返回查字典首页>>

1/4