“小心地滑倒”?雷人翻译终于有人管了,国家给出公共场所英译标准答案!(附资源)

查字典英语网 2017年06月23日

      请在一米线外等候。

      Pleasewaitoutsideanoodle.

      开水间

      openwaterrooms

      小心地滑

      carefullyslide

      ……

      如果强迫症的你已经忍受不了这些随处可见的囧译、乱译,那这篇文章一定是你的福音。

      6月20日,国家质检总局、国家标准委联合发布了《公共服务领域英文译写规范》系列国家标准,这是我国首个关于外语在境内如何规范使用的系列国家标准,将于2017年12月1日实施。

      今后,公共场所的英文翻译将有标准答案了。

      《标准》规定了交通、旅游、文化、娱乐、体育、教育、医疗卫生、邮政、电信、餐饮、住宿、商业、金融共13个服务领域英文译写的原则、方法和要求。

      还为这些领域常用的公共服务信息提供了3500多个规范译文。

      下面,双语君(微信ID:Chinadaily_Mobile)带你看看网友们拍下来的生活中的“囧译”,对照新出台的《标准》应该如何规范翻译。

      1警示、禁止、指示

      ❶ 警示警告信息

      ► 一般性警示事项译作Mind…/Watch…/Bewareof…。

      【“小心地滑倒”?雷人翻译终于有人管了,国家给出公共场所英译标准答案!(附资源)】相关文章:

      ★ 生活口语:Your Perfect Lover-你的完美情人

      ★ 看病

      ★ 失窃

      ★ 在家中:理财

      ★ 初级入门:英语中如何提问来获得信息(视频)

      ★ 生病看医生常用口语句子

      ★ 出国旅游常用英语口语(餐厅点餐篇)

      ★ 请医生看病

      ★ 生活口语:Making a Reservation at a Hotel-预订酒店

      ★ 市民英语会话-谈论天气篇

      返回查字典首页>>

1/10