no support!
扫描二维码进行跟读打分训练
- 英中对照
- 中英对照
- 英文在前
- 中文在前
- 只看英文
- 只看中文
Hello, I'mYvonneArcher, thisis "6 MinuteEnglish" , andthankstoRobforjoiningmetoday.
大家好,我是伊冯·阿彻,这里是英语六分钟,感谢罗伯今天参加我的节目。
It'sgoodtobehere, Yvonne. Great.
我很高兴能来这,伊冯。太好了。
Rob – howdoyoufeelaboutthecolourpink?
罗伯,你觉得粉红色怎么样?
Pink?
粉红色?
Well, it'snotmycolourbutmyfour-year-olddaughterlovesit.
这不是我喜欢的颜色,但我四岁的女儿很喜欢。
Well, she'sgotgoodtastebecausepinkisthecolourofchoicefortoday'sprogramme.
嗯,她很有品位,因为粉色是今天节目的主题色。
Butbeforewefindoutwhy, it'stimefortoday'squestion.
但在我们找出原因之前,是时候回答今天的问题了。
Areyouready, Rob?
罗伯,你准备好了吗?
I'mreadyandwaiting! Good.
我已经准备好了! 很好。
In 1918, accordingtoanarticlethatappearedinTheLadies'Journal, whatwasthoughttobethemostsuitablecolourforgirls?
1918年,根据《女士杂志》上的一篇文章所提到的,人们认为什么颜色最适合女孩?
Wasit: a) red, b) pinkorc) blue.
是a)红色,b)粉色还是c)蓝色
Hmm… a) red, b) pinkorc) blue?
嗯……a)红色,b)粉色还是c)蓝色?
Iguessaswe'retalkingaboutpink, I'dsaypink.
我想既然我们在谈论粉色,我会选粉色。
Asusual, I'llhavetheanswerforyoulateronintoday's “6 MinuteEnglish”!
像往常一样,我将在今天的“六分钟英语”中为你揭晓答案!
Now, recently, aBBCRadio 4 programmecalled "FightthePowerofPink" investigatedwhylittlegirlshaveapreferenceforthecolourpink, likeyoungImogen.
最近,BBC广播4频道一档名为“对抗粉色的力量”的节目调查了为什么小女孩喜欢粉红色,比如小伊莫金。
ShespoketotheBBCBreakfastteamaboutherloveofpink.
她在BBC早餐节目中谈到了她对粉色的热爱。
It'snotreallyanobsession, it'swhenyoulike, lookatit, youfeellike, quitedizzyandyougoondaydreaming.
这并不是一种痴迷,而是当你看着它的时候,会感到头晕,然后继续做白日梦。
It'slikeyou'reinheaven! Imogensaysherloveofpinkisn'treally'anobsession' - she'snotsopassionateaboutitthatshedoesn'thavetimeforanyotherinterests.
你就像在天堂一样!伊莫金说,她对粉色的热爱并不是一种“痴迷”——她并没有那么热衷于粉色,仍有时间去培养其他兴趣爱好。
Butlookingatpinkhasaphysicaleffectonher.
但看到粉红色会对她的身体有影响。
Yes, Imogensaysshefeelsquite'dizzy' - weakandshakyasthoughshemightfaint.
是的,伊莫金说她觉得“头晕”——虚弱、发抖,好像要晕倒似的。
So, pinkhasquiteadramaticeffectonher, doesn'tit?
所以粉色对她有很大的影响,不是吗?
Itdefinitelydoes, Rob.
确实如此,罗伯。
Itgetsherdaydreaming - butwhatdoesshemeanby'daydreaming'?
这让她做白日梦——但是她说的“白日梦”是什么意思呢?
Well, sheimaginesthingsandsituationsandcan'tconcentrateorfocusonwhat'sactuallyhappeningaroundher.
她会想象一些事情和情景,无法集中精力或关注周围实际发生的事情。
Forexample, alittlegirlmightbethinkingabouthavingabigpinkweddinginsteadofthinkingaboutherschoolwork.
例如,一个小女孩可能正在考虑举办一个盛大的粉红色婚礼,而不是考虑她的学业。
Soeverythingwouldbepinkatherwedding, everyonewouldbedressedinpink, includingthemenandboys… Youwouldn'tcatchmewearingpink!
所以在想象的婚礼上,所有的东西都是粉红色的,每个人都穿粉红色的衣服,包括男人和男孩……你不会看到我穿粉红色的!
Ohno, Rob! Iboughtyouapinkshirtforyourbirthday.
哦不,罗伯! 我给你买了一件粉色衬衫作为生日礼物。
Ohno. Haveyougotthereceipt?
哦,不。你有收据吗?
Hmm - I'dbettertakeitback!
嗯——我最好把它退回去!
Anyway, wemightbethinkingthatapreferenceforpinkisonlyaproblemforparents'bankaccounts.
无论如何,我们可能会认为,偏爱粉红色只是父母银行账户余额的问题。
Yes, buyingallthosepinkgoodscouldbeverycostlyforusparents.
是的,对父母们来说,买那些粉红色的东西可能会很贵。
Mydaughterhasconvincedustobuyapinkdoll'shouse.
我女儿说服我买了一个粉红色的娃娃屋。
No! Howexpensivewasthat?
天!那有多贵?
Veryexpensive.
非常昂贵。
Butachild'sfirmbeliefthatpinkisonlyforgirlscanalsoleadtomoreseriousproblems.
但是,一个孩子坚信粉色是女孩的专属,也会导致更严重的问题。
Here'sBBCBreakfast'sCharlieStaytwithastoryfromaviewer:
BBC的查理·斯泰特从一位观众那里听说了一个故事:
MrsDaviesgotintouch, she'sinKent, shesays: "My 4-yearoldgrandsonrefusedtotakehisantibioticmedicinegivenbyhisdoctorbecauseitwaspink!
戴维斯夫人和我取得了联系,她现在在肯特郡,她说:“我4岁的孙子拒绝吃医生给他开的抗生素,因为那是粉红色的!
Hesaidpinkwasforgirls. Hewasreallyupset."
他说粉色是给女孩子的。他真的很难过。”
Asweheard, MrsDavies'four-yearoldgrandsonrefusedtotakehisantibioticmedicine.
我们听到,戴维斯夫人四岁的孙子拒绝吃他的抗生素药。
Hedidn'twanttotakeiteventhoughhewasquiteill.
即使他病得很重,他也不想吃。
No, hebelievesthatanythingpinkisforgirls, evenmedicine - sothatcanbedifficultforparentsandperhapsdangerousinsomecases.
不,他认为任何粉红色的东西都是女孩的,甚至是药物——所以这对父母来说可能很困难,在某些情况下可能很危险。
That'strue - butinthiscase, I'mhappytosaythathedidfinallydidtakehismedicine.
这是真的,但在这种情况下,我很高兴地说,他终于吃了药。
Well, GregHodge, aresearchdirector, saysthatbusinessescertainlymakeuseofthefactthatchildrengenerallybelievethatanythingpinkisonlyforgirls.
研究主管格雷格·霍奇表示,商家当然会利用孩子们普遍认为粉色是女孩的专利这一事实。
Peoplelikewhattheirfriendslikeandretailersandmanufacturersaren'tsillywiththat, andtheylooktobuildonthatandgetchildrentobuystuffthattheirparentslike.
人们喜欢他们的朋友喜欢的东西,零售商和制造商不会犯傻,他们希望以此为基础,让孩子们买他们父母喜欢的东西。
Soifyou'remerchandisinginastore, ifyoucanpersuadetheparentthatit'sgoodaswellandthattheywanttobuyit, thenyoucanalsotrickthechildaswell.
所以,假设你在商店里推销商品,如果你能说服家长,让他们相信这个产品很好,他们想买,那么你也可以欺骗孩子。
Retailersandmanufacturers - thepeoplewhosellandmakegoods - trytogetchildrentobuythingsthattheirparentslikeandaswe'llallhavenoticed, alotofitispink.
零售商和制造商——销售和制造商品的人——试图让孩子们买他们父母喜欢的东西,正如我们都注意到的那样,很多都是粉红色的。
Andthewaystoresorshopsshow - ormerchandise - theirstuffhelpstosellmoregoods.
商店或店铺展示商品的方式有助于销售更多的商品。
Bothparentsandchildrencanbeconvincedthattheywanttobuythepinkstuffthattheysee.
这让父母和孩子都确信他们想买看到的粉红色东西。
Andit'sinterestingthatGregHodge, aresearchdirector, saysmerchandisingcan'trick'childrenintogettingtheirparentstobuywhattheysee.
有趣的是,该公司研究主管格雷格?霍奇说,商品推销可以“欺骗”孩子,让父母买他们看到的东西。
Yes, theword'trick'suggeststhatthere'ssomethingslightlydishonestaboutmerchandisingwhichmakeschildrenwanttobuythingsthattheymightnotreallywant.
是的,“欺骗”这个词表明,商品销售中有些不诚实的手段,让孩子们想买他们可能并不真正想要的东西。
Sodogirlspreferpinkforscientificorculturalreasons?
那么女孩喜欢粉色是出于科学还是文化原因呢?
Well, thedebatewillprobablycontinueforquitesometime.
嗯,这场争论可能还会持续很长一段时间。
Oh, that'sagoodjob, thenbecausewe'vegottodealwithtoday'squestion, Rob.
哦,做得很好,我们还要处理今天的问题,罗伯。
Earlier, Iasked: in 1918, accordingtoanarticlethatappearedinTheLadies'Journal, whatwasthoughttobethemostsuitablecolourforgirls?
早些时候,我问:1918年,根据《女士杂志》上的一篇文章,人们认为什么颜色最适合女孩?
Wasitred, pinkorblue?
是红色、粉红色还是蓝色?
AndIsaidithadtobepink.
我说它必须是粉红色的。
Andyouwereabsolutely…wrong.
你完全错了。
Oh, dear! Theyfeltthatbluewasadaintyanddelicatecoloursoitwasprettierforgirls.
哦,天哪! 他们觉得蓝色是一种精致的颜色,所以女孩子穿蓝色更漂亮。
Hmm – Ilikeblue.
嗯——我喜欢蓝色。
Goodchoice! Butthat'sallfortodayandwehopeyou'lljoinusagainsoonformore "6 MinuteEnglish" - fromBBCLearningEnglish! Goodbye!
不错的选择! 今天的节目就到这里了,希望你能再次收听我们的BBC英语六分钟节目! 再见!