经济学人:非洲商业 让非洲发展起来(上)

可可听力网 2016年04月29日 17:41:56

      no support!

扫描二维码进行跟读打分训练

  •       英中对照
  •       中英对照
  •       英文在前
  •       中文在前
  •       只看英文
  •       只看中文
  •       第 1 页:中英文本
  •       第 2 页:重点讲解

      LeadersBusinessinAfricaMakingAfricawork

      社论精粹 非洲商业 让非洲发展起来

      Thecontinent'sfuturedependsonpeople, notcommodities

      非洲的前途依赖人,而非大宗商品

      “ISANYONEhereactuallyhopingtomakeanymoney, orareyoualljusttryingtominimiseyourlosses?”

      “在座的有没有任何人希望能赚到钱,还是大家都只是想把损失降到最低?”

      Thequestion, askedatadinnerinLondonforinvestorswhospecialiseinAfrica, showedhowthemoodhaschangedinthepastyear.

      这个问题在伦敦一个为专事非洲投资的投资者举办的晚餐会上提出来,体现出过去一年的情绪变化。

      Thefinanciersaroundthetable—mostlyholdersofAfricanbonds—allsaidtheyweresimplytryingnottolosemoney.

      在座的各位金融家大部分手中都持有非洲债券,他们都说自己只是想不要亏钱。

      OnlyafewyearsagopeoplewerequeuinguptoinvestinAfrica.

      然而仅仅在几年前,大家都还挤破头要在非洲投资。

      Asrecentlyas 2012 ZambiapaidlessthanSpaintoborrowdollars.

      就在2012年,赞比亚美元贷款的利息比西班牙还低。

      Private-equityfundsdedicatedtoAfricaraisedrecordsumstoinvestinshoppingmallsandfirmsmakingeverythingfromnappiestofruitjuice.

      专注投资非洲的私募股权基金筹得破纪录的资金用于投资购物中心和企业,这些公司生产的产品从尿片到果汁一应俱全。

      Businessfolksalivatedattheprospectofsellingtothefast-growingAfricanmiddleclass, whichbyonemeasurenumbered 350mpeople.

      非洲的中产阶级正在快速成长,一项数据显示其人数可达3.5亿,商界人士一想到这些人是他们未来的销售对象便垂涎三尺。

      MinerssankbillionsintoAfricansoiltofeedChina'sappetiteforminerals.

      矿产公司也向非洲的土地中砸入数十亿美元以满足中国对矿产资源的需求。

      Nowinvestorsareglum. Intheshortrun, theyarerighttoworry.

      但现在投资者们个个愁容满面。

      Inthelongrun, asourspecialreportonAfricanbusinessshowsthisweek, thepotentialrewardsfromamarketof 1.2 billionpeoplearetoojuicytoignore, despitetherisks.

      短期来看,他们确实有理由担心。长期来说,我们本周对非洲经济的特别报道显示,这个有着12亿人口的市场潜在回报巨大不容忽视,尽管风险也不小。

      Fromoilinthegearstosandinthewheels

      从一路顺风到磕磕绊绊

      Fordecades, sentimentaboutAfricahasfollowedcommodityprices, risingandfallinglikeabungee-jumperatVictoriaFalls.

      数十年来,对非洲的投资情绪一直随大宗商品价格波动,如同在维多利亚瀑布蹦极跳一样忽上忽下。

      Therecentplungehascauseda 16% dropinsub-SaharanAfrica'stermsoftrade (theratioofthepriceofitsexportstothatofitsimports).

      最近大宗商品价格大跌已令撒哈拉以南非洲的贸易比率(出口商品与进口商品价格的相对价格比率)下降了16%。

      Growthacrosstheregionwillslowtoabout 3% thisyear, predictstheWorldBank, downfrom 7-8% adecadeago. Thatisbarelyaheadofpopulationgrowthof 2.7%.

      世界银行估计整个地区今年的经济增长将会从十年前的7%到8%放缓至3%,勉强高于2.7%的人口增幅。

      NigeriaandAngola, twobigoilexporters, willprobablyneedbail-outsfromtheIMFwithinayear.

      石油出口大国尼日利亚和安哥拉恐怕年内就会需要IMF的紧急救助。

      YetAfro-pessimistsshouldremembertwothingsaboutcommoditybusts.

      然而对非洲持悲观情绪的人们就大宗商品价格大跌的问题需要记住两点:

      Theydon'tlastforever. Andtheydon'thurteveryone:

      第一,价格不会永远下跌;第二,不是所有人都从中受害。

      17 Africancountrieswithaquarteroftheregion'spopulationwillshowanetbenefitfromthecurrentone, thankstocheaperenergy.

      由于能源价格低廉,非洲有17个国家(占非洲总人口四分之一)将会在这一轮大跌的情况下获得净收益。

      Moreimportant, byfocusingonthemineralsmarketsitiseasytomisssomebigtrendsthatarehappeningaboveground—andthesearemostlypositive.

      更为重要的是,过于关注矿产品市场会容易忽略矿产行业以外的一些大趋势—而这些趋势多数都令人乐观。

      ThefirstisthatAfricaisfarmorepeacefulthanitwasevenadecadeago.

      首先,非洲要比十年前太平多了。

      ThewarsthatrippedaparttheDemocraticRepublicofCongoandsuckedinitsneighbours, causingmillionsofdeaths, havelargelybeenquelled. Afewstates, suchasSomalia, SouthSudanandtheCentralAfricanRepublic, areinchaos.

      内战曾一度令刚果民主共和国四分五裂,且波及多个邻国,令数百万人丧生。如今,战火已基本平息。还有一些国家,如索马里、南苏丹和中非共和国,仍然处于混乱之中。

      ButoveralltheriskofdyingviolentlyinAfricahastumbled.

      但总体来说在非洲死于暴乱的危险已大为降低。

      Thelatestrankingoftheworld'smostviolentcountriesbytheGenevaDeclarationincludesjusttwoAfricanstates (tinyLesothoandSwaziland) amongitstopten.

      《日内瓦宣言》最近列出的十个暴力情况最为严重的国家中,只有两个是非洲国家(小国莱索托和斯威士兰)。

      Africaisalsofarmoredemocraticthanitwas.

      其二,非洲如今也更为民主了。

      Inthe 1960s, 1970sand 1980s, onlyonesub-Saharangovernmentwaspeacefullyvotedoutofoffice.

      在上世纪六十、七十和八十年代,在撒哈拉以南非洲只有一个政府通过投票和平下台。

      Nownearlyallfaceregularelections, whicharehardertorigthankstosocialmedia. Votershaverealchoices—onereasonwhypolicieshaveimproved.

      现在几乎各国都会定期选举,而且在社交媒体的监督下,操纵选举愈发困难。选民们有了真正的选择—这也是政策有所改善的一个重要原因。

      Old-stylegovernmentsfavourednationalisation, printingmoneyand (insomecases) roundingpeasantsupatgunpointandforcingthemontocollectivefarms.

      老派的政府喜欢国有化、印制钞票和(在有些情况下)用枪杆逼着农民加入集体农场。

1/2