现金的终结——消灭纸币

可可听力网 2021年10月15日 11:51:32

      no support!

扫描二维码进行跟读打分训练

  •       英中对照
  •       中英对照
  •       英文在前
  •       中文在前
  •       只看英文
  •       只看中文
  •       第 1 页:中英文本
  •       第 2 页:词语解释

      BookandArts

      文学与艺术

      BookReview

      书评

      Theendofcash - Killbills

      现金的终结——消灭纸币

      TheFutureofMoney. ByEswarPrasad.

      《货币的未来》,作者:埃斯瓦尔·普拉萨德。

      Formostpeople, moneystillmeansphysicalcashprintedbyasole, publicauthority.

      对大多数人来说,钱仍然意味着由唯一的政府当局印制的实体货币。

      Yetthatisasurprisinglymodernincarnation: onlyacenturyago, privatecurrenciescompetedwithgovernment-issuedbanknotes.

      不过,这其实是一个出人意料的现代观念:就在一个世纪前,私人货币还在与政府发行的纸币相互竞争。

      Itmaybeshort-lived, too, ascashsuccumbstothedigitalisationoffinanceandnewmeansofpaymenttakeover.

      这种想法可能也会是短暂的,因为现金在给金融数字化让路,被新的支付方式所取代。

      Thisbigbangwillhavehugeimplicationsforstates, peopleandcompanies.

      这场重大变革将对国家、个人和企业产生巨大影响。

      Whetheritdoesmoregoodthanharm, saysEswarPrasad, dependsontheworld’sdowdiestinstitutions — centralbanks — embracingchangewithoutlosingcontrol.

      埃斯瓦尔·普拉萨德表示,这样做是否利大于弊,取决于世界上最不时髦的机构——央行——能否在不失控的情况下拥抱变化。

      Thatcashisdecliningmaynotsurprisereaders.

      现金衰落或许不会使读者感到惊讶。

      Manywillbankfromlaptopsandmakepaymentsontheirphones.

      许多人用电脑存款,用手机支付。

      Financialinnovationisoldnews, too.

      金融创新也已是旧时新闻。

      Oneofthefirst “fintech” breakthroughshappenedcenturiesago, whenChinahelpedengineeraboominAsiancommercebyintroducingpapercurrencytoreplacemetalcoins, whichwereheavyandscarce.

      最早的“金融科技”突破之一发生在几个世纪前,当时中国通过引入纸币来取代沉重又稀缺的金属硬币,帮助推动了亚洲商业的繁荣。

      Yetthistimeisdifferent, MrPrasadinsists.

      然而,普拉萨德坚称这次有所不同。

      Previousoverhaulsmainlyimprovedexistingsystems, henotes.

      他指出,之前的改革主要是改进了现有的系统。

      Theendofcash — likelywithinadecadeortwo — isrevolutionary.

      而现金的终结——可能发在一二十年内——是革命性的。

      Threetypesofdisruptiveagentsareinvolved, hesays.

      他表示,这涉及到三类的具有颠覆性影响的机构。

      Thefirstarefintechfirms, avariedgroupthatallhaveabigonlinepresenceandaknackforcrunchingdata.

      第一类是金融科技公司,这是一个多元化的群体,它们都有着庞大的在线业务,并精通数据处理。

      Theironslaughtdiffersfromprevious, isolatedbreakthroughs — suchasthedebitcardortheATM — becauseittargetseveryfacetoffinancialmarketsandinstitutions, fromlendingandpaymentstoinvestment.

      它们带来的冲击不同于以往的逐个击破(如借记卡或自动取款机),因为它面向金融市场和机构的方方面面,从贷款、支付到投资。

      Byexpandingthemarketforfinancialservices, theyhelptodemocratisethem.

      他们通过扩大金融服务市场,来推动金融服务民主化。

      Allthesame, theyarenotimposingregimechange.

      尽管如此,他们并没有强行更迭体系。

      Banksremaindominant.

      银行仍然占据主导地位。

      Bitcoin, andthemanyotherdigitalmoniesithasinspired, couldbringaboutamorefundamentalshift.

      比特币,以及它催生的许多其他数字货币,可能会带来更根本的改变。

      Byenlistinganetworkofuserstovalidatetransactions, theymakepaymentspossiblewithouttheneedforatrusted, centralauthority.

      通过招募用户网络来验证交易,数字货币使在没有可信的中央机构的情况下支付成为可能。

      MrPrasaddoubtsdecentralisedmoney — lesssafe, stableandefficient — willevertrumpitsofficialcousin.

      普拉萨德怀疑,分散的货币——不那么安全、稳定和高效——永远不会超过它的官方同胞。

      Buthewarnsthatthetechnologyinvolvedisbeingco-optedbybigcorporations, suchasFacebook; withtheirbillionsofusersandfinancialclout, theycouldmakeprivatecurrenciesanattractivemeansofexchangeandstoreofvalue.

      但他警告称,其中所涉及的技术正被Facebook等大公司所利用;凭借它们数十亿的用户和金融影响力,大公司可以使私人货币成为一种诱人的交易和保值手段。

      Fearingthiscoulddothemoutofajob, manycentralbanksarebeginningtodisruptthemselvesbydevelopingtheirowndigitalcurrencies — thethirdandmostimportantshock.

      由于担心这样下去它们会失业,许多央行开始通过开发自己的数字货币来颠覆自己——这是第三个也是最重要的冲击。

      Donewell, these “CBDCs” willupgradethefinancialsystem.

      如果做得好,这些CBDC将能升级金融体系。

      Moreefficientthancashforsettlingtransactions, theycouldalsoprovideabackstoptodigital-paymentsystemsmanagedbyprivatefirms, shouldthosefail.

      在交易结算方面,数字支付比现金更有效率,如果自己开发系统失败的话,它们也可以为私人公司管理的数字支付系统提供支持。

      Theycouldoffer “unbanked” communitiesaccesstodigitalpaymentsandotherfinancialproducts.

      它们可以为“无银行账户的”群体提供数字支付服务和其他金融产品。

      Andtheymayletcentralbankersexperimentwithnewmonetary-policytoolsandmoreeasilytrackillicittransactions.

      他们还可以让央行官员测试新的货币政策工具,并使追踪非法交易变得更容易。

      FormerlyattheIMF, MrPrasadmighthavebeenexpectedtofavourpublicsolutions.

      曾在国际货币基金组织(IMF)任职的普拉萨德可能较倾向于公共解决方案。

      Evenifthependulumswingsbacktowardstheprivatesector, hereckonscentralbanksshouldandwillremainattheheartoffinance.

      他认为,即使钟摆重新摆向私营部分,央行也应该并且也会继续处于金融的核心。

      Butastrengthofhisanalysisishismasteryofbothtechnicaldetailsandbig-picturetrade-offs.

      但他的分析中的一个优势在于,他对技术细节和宏观权衡都很精通。

      HefearsCBDCsmaybevulnerabletohackingandbugs; theycouldcrushprivateinnovationandcausetheinstabilitytheyaremeanttoforestall.

      他担心CBDC可能容易受到黑客攻击和漏洞的影响;它们可能会扼杀私营部分的创新,并引发它们本来意图阻止的不稳定性。

      Meanwhile, centralbanks’ newresponsibilitiesmayerodetheirindependence.

      与此同时,各央行的新职责可能会侵蚀它们的独立性。

      Theprivacyoftransactionswillbelost.

      交易隐私将不复存在。

      Practisingthebalanceheadvocates, MrPrasadisenthusiasticbutnuanced.

      在实践他所倡导的平衡时,普拉萨德充满热情而又细致入微。

      Healsomanagestomakethefinancialsystemintelligibleandinterestingwithoutresortingtoshortcutsandexaggeration.

      他还设法在不走捷径、不夸张的情况下,让金融体系变得有趣易懂。

      Hispatientdescriptionofhowitworks, pepperedwithwell-researchedexamplesandpersonalanecdotes, imposesacosmicorderontheconstellationofinstitutionsthatdeterminehowmoneyflows.

      他耐心描述了金融体系是如何运作的,并穿插着经过充分研究的例子和个人轶事,为这些决定金钱流动方式的众多机构赋予宇宙秩序。

      Asitlosesphysicalform, money’smeaningwillbecomeeverhardertograsp.

      当金钱失去了实体,它的意义将变得更加难以理解。

      Thisbookexplorestheeconomicandsocialeffectsofthatupheaval, givingshapetothismostabstractofconcepts.

      这本书探讨了这场剧变的经济和社会影响,为这个最抽象的概念提供了轮廓。

      译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。

1/2