精美英文欣赏:Abraham Lincoln亚伯拉罕·林肯

可可听力网 2016年05月31日 09:55:00

      no support!

扫描二维码可进行跟读训练

      下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

  •       英中对照
  •       中英对照
  •       英文在前
  •       中文在前
  •       只看英文
  •       只看中文
  •       第 1 页:中英文本
  •       第 2 页:重点讲解

      Part 5 AbrahamLincoln

      亚伯拉罕·林肯

      August 12th, 1879

      1879年8月12日

      IseethePresidentalmosteveryday, asIhappentolivewherehepassestoorfromhislodgingsoutoftown. HeneversleepsattheWhiteHouseduringthehotseason, buthasquartersatahealthylocationsomethreemilesnorthofthecity, theSoldiers'home, aUnitedStatesmilitaryestablishment. Isawhimthismorningabouteightthirtycomingintobusiness, ridingonVermontavenue, nearLstreet. Healwayshasacompanyoftwenty-fiveorthirtycavalry, withsabresdrawnandhelduprightovertheirshouldersTheysaythisguardwasagainsthispersonalwish, buthelethiscounselorshavetheirway. Thepartymakesnogreatshowinuniformorhorses. Mr. Lincolnonthesaddlegenerallyridesagood-sized, easy-goinggrayhorse, isdressedinplainblack, somewhatrustyanddusty, wearsablackstiffhat, andlooksaboutasordinaryinattire, asthecommonestman. Alieutenant, withyellowstraps, ridesathisleft, andfollowingbehind, twobytwo, comethecavalrymen, intheiryellow-stripedjackets. Theyaregenerallygoingataslowtrot, asthatisthepacesetthembytheonetheywaitupon. Thesabresandaccoutrementsclank, andtheentirelyunornamentalcortegeasittrotstowardsLafayettesquarearousesnosensation, onlysomecuriousstrangerstopsandgazes. IseeveryplainlyAbrahamLincoln'sdarkbrownface, withthedeep-cutlines, theeyes, alwaystomewithadeeplatentsadnessintheexpression. Wehavegotsothatweexchangebows, andverycordialones. SometimesthePresidentgoesandcomesinanopenbarouche. Thecavalryalwaysaccompanyhim, withdrawnsabres. OftenInoticeashegoesoutevenings-andsometimesinthemorning, whenhereturnsearlyheturnsoffandhaltsatthelargeandhandsomeresidenceoftheSecretaryofWar, onKstreet, andholdsconferencethere. Ifinhisbarouche, Icanseefrommywindowhedoesnotalight, butsitsinhisvehicle, andMr. Stantoncomesouttoattendhim. Sometimesoneofhissons, aboyoftenortwelve, accompanieshim, ridingathisrightonapony. EarlierinthesummerIoccasionallysawthePresidentandhiswife, towardthelatterpartoftheafternoon, outinabarouche, onapleasureridethroughthecity. Mrs. Lincolnwasdressedincompleteblack, withalongcrapeveil. Theequipageisoftheplainestkind, onlytwohorses, andtheynothingextra. Theypassedmeonceveryclose, andIsawthePresidentinthefacefully, astheyweremovingslowly, andhislook, thoughabstracted, happenedtobedirectedsteadilyinmyeye. Hebowedandsmiled, butfarbeneathhissmileInoticedwelltheexpressionIhavealludedto. Noneoftheartistsorpictureshascaughtthedeep, thoughsubtleandindirectexpressionofthisman'sface. Thereissomethingelsethere. Oneofthegreatportrait

      我几乎每天都能看到总统,因为我恰好住在他往返于城外寓所的必经路上。在炎热的夏季,他晚上从不在白宫歇息,而是住在城北约3英里处的一个充满朝气的处所美国军事基地"士兵之家"。今天早晨大约8点半我看见他进城办事,骑马走在L大街附近的佛蒙特路上。和他随行的总有一支25到30人的身佩军刀的骑兵队伍, 军刀笔直地挂在他们的肩上。据说总统本人并不愿意有这支护卫队,但最终还是顺从了顾问们的意志。他们一行人的着装和马匹都不事张扬。马鞍上的林肯先生通常骑一匹体格高大、性情温和的灰色骏马,他穿着一身褪色的灰乎乎的黑色服装,头戴一顶硬挺挺的黑色帽子。从这身打扮来看,他和最普通的人一样平平常常。 一位佩戴黄色绶带的中尉骑马走在他的左侧,跟随身后的是两两一排的身着黄条上衣的骑兵。他们常常慢步前进,因为他们守候的总统先生就是这么缓缓而行。当这群军刀配件叮当作响、完全不加修饰的队伍徐徐走向拉菲特广场时,丝毫没有引起任何骚动,只有某个好奇的陌生人驻足而视。我非常清楚地看到亚伯拉罕·林肯先生的深褐色的脸庞,脸上刻着深深的皱纹,他的眼睛在我看来总带着一种潜在的深深的忧伤。我们见面时便相互欠身致意,彼此非常真诚。有时,总统也乘一辆敞篷四轮马车出入,骑兵护卫们总是手秉出鞘的军刀跟随着他。在他晚间外出,有时是清晨早早归来时,我常常注意到他会拐到K街,停在国防部长宏伟气派的官邸门前,在那里开会。如果他坐着敞篷马车,我从窗户可以看到他并不下车,而是坐在车里,斯塔顿先生会出来迎接他。有时他的儿子,一个10到12岁的男孩会骑匹小马驹陪在他的右侧。初夏时节,我偶尔见到总统和夫人在下午乘坐四轮马车高高兴兴地在城里游览。林肯夫人一身纯黑色打扮,头戴长长的黑色面纱。他们的出行装备再简单不过了,除了两匹马和他们自己就别无他物。有一次他们从我身边经过, 距离非常近,而且速度很慢,我完完全全看到了总统的面容,他的目光尽管飘忽不定,却恰好稳稳地与我的目光相遇。他欠身朝我微笑,但是在他的笑容背后,我仍然清楚地注意到我曾提及过的深深的忧郁之情。没有哪位画家,也没有哪张照片曾经捕捉到总统脸上这种深沉、细微而又内敛的表情。这张脸上还流露出某种其他的神色,只有两到三个世纪以前的某位伟大的肖像画家方可绘出。

1/2