一项研究发现,英国人一生说“对不起”的平均次数有每人190多万次之多。
Ofcourse, 'sorry' hasamultitudeofusesinthiscountry. Itmightbedeployedapologeticallyinresponsetosteppingonsomeone'sfootorindignantlyinresponsetothemsteppingonyourfoot - orsarcasticallyinresponsetothemglaringatyouforsteppingontheirfoot. IntheU.S., therearenosuchnuances. Overthere, 'sorry' tendstomeansorry.
当然,“对不起”这个词在英国能发挥多重功能。或许你不小心踩着了某人的脚所以想表示歉意,或者你被别人踩到自己的脚,所以要表示愤慨,抑或当你踩到了别人的脚,对方对你吹胡子瞪眼时表示讽刺。美国人可没这么多讲究。在美国,“对不起”一般仅指对不起。
Evidently, theword 'whinge' hasbeeninsteadyuseinBritainsincethe 1500s, possiblybecausewehaven'tstoppedwhingeingsince.
众所周知,“抱怨(whinge)”这个词自16世纪以来就成为英国人的常用语汇,这或许是因为自这个词诞生以来,我们就从未停止过抱怨。
Yetwearenogoodatactualcomplaining. '[TheBritish] habituallyrefusetotackleanissueheadon,' 'Acommonresponseto "Howareyou?" inBritainis "Can'tcomplain".'
然而真正抱怨的时候我们又乏于技巧。“(英国人)习惯性的在遇到问题的时候拒绝正面处理问题。”“当被问及‘你好吗’(Howareyou)时,英国人的惯常回答是‘还算好。’(Can'tcomplain)”。
返回查字典首页>>