OftendescribedasChina'sanswertoJustinBieber, the 25-year-oldpopstarissuddenlyeverywhere, promoting 'StarWars' and 'KungFuPanda 3,' andnextappearingoppositeMattDamoninZhangYimou's 'TheGreatWall.'
人们经常称鹿晗为“中国的贾斯汀·比伯”,这位25岁的流行歌手好像一下子就火起来了:刚忙完电影《星球大战》和《功夫熊猫3》的宣传工作,又要在张艺谋导演的电影《长城》中与马特·达蒙上演对手戏。
Althoughhe'svirtuallyunknownintheWest, 25-year-oldChinesepopstar-turned-screenneophyteLuHanhasemergedasthedefactofaceofHollywoodinChina.
实际上,鹿晗在欧美的知名度并不高,但作为歌手出身的演员新秀,他成功地成为了好莱坞在中国的代言人。
DisneyrevealedthatHanhadbeennamedthe "officialambassador" forStarWars: TheForceAwakensinChina. Thisuncommontitlecomeswithobviousweight: Thepicisallbutcertaintobethebiggestinternationalmovieof 2016, andChinaisnowtheworld'ssecond-largestmoviemarket.
迪斯尼影业透露,鹿晗将出任《星球大战:原力觉醒》的中国形象大使。这个头衔非比寻常,其重要性也不言而喻:《星球大战》完全可以说是2016年最重要的国际大片,而中国则是世界第二大电影消费市场。
InhiscapacityasStarWars "ambassador," accordingtoDisney, Hanwillserveasanhonorarymemberofthe "JediOrder" inChina, appearinginlocaladvertisingspotsandatpromotionalevents, whileaspecialremixandmusicvideoforhisforthcomingsingle "TheInnerForce" willbetheofficialChinesepromotionalthemesongforForceAwakens.
返回查字典首页>>