2017考研:历年英语翻译真题(7)

查字典英语网 2016年10月12日

      1986年考研英语翻译真题及答案解析

      SectionVIIChinese-EnglishTranslation

      TranslatethefollowingsentencesintoEnglish. (15 points)

      1. 去年的好收成是由于农场管理的改进和有利的气体条件。

      2. 他在科研上取得的成就要比预期的大。

      3. 我们现在必须做的是把情况作一番仔细的调查。

      4. 很难说哪个方案更为切实可行。

      5. 昨晚如果他来了,问题也许已得到解决。

      翻译

      SectionVII: Chinese-EnglishTranslation (15 points)

      1. Thegoodcroplastyearwasduetotheimprovementoffarmmanagementandfavorableweathercondition.

      2. Thesuccesshehasachievedinscientificresearchisgreaterthanexpected.

      3. Whatwemustdonowistomakeacarefulinvestigationofthesituation.

      4. It’shardtosaywhichplanismorepracticable.

      5. Ifhehadcomeyesterdayevening, thequestionmighthavebeensolved.

      SectionVIIIEnglish-ChineseTranslation

      TranslatethefollowingpassageintoChinese. Onlytheunderlinedsentencesaretobetranslated. (20 points)

      Itwouldbeinterestingtodiscoverhowmanyyoungpeoplegotouniversitywithoutanyclearideaofwhattheyaregoingtodoafterwards. (1) Ifoneconsiderstheenormousvarietyofcoursesoffered, itisnothardtoseehowdifficultitisforastudenttoselectthecoursemostsuitedtohisinterestsandabilities. (2) Ifastudentgoestouniversitytoacquireabroaderperspectiveoflife, toenlargehisideasandtolearntothinkforhimself, hewillundoubtedlybenefit. (3) Schoolsoftenhavetoorestrictinganatmosphere, withitstimetablesanddisciplines, toallowhimmuchtimeforindependentassessmentoftheworkheisaskedtodo. (4) Moststudentswould, Ibelieve, profitbyayearofsuchexplorationofdifferentacademicstudies, especiallythose “allrounders”withnoparticularinterest. Theyshouldhavelongertimetodecideinwhatsubjecttheywanttotaketheirdegrees, sothatinlaterlife, theydonotlookbackandsay, “Ishouldliketohavebeenanarchaeologist. IfIhadn’ttakenadegreeinModernLanguages, Ishouldn’thaveendedupasaninterpreter, butit’stoolatenow. Icouldn’tgobackandbeginalloveragain.”

      返回查字典首页>>

1/3