- 英中对照
- 中英对照
- 英文在前
- 中文在前
- 只看英文
- 只看中文
Economicforecastersarecountingon 2014 tobeabreakoutyear. Butwhethertheeconomyfinallymovespastitssluggishgrowthwillrestonseveralforcesplayingoutdifferentlythantheyhavesincetherecoverybegan. Someofthekeyquestions:
预测人士期望2014年能够成为经济实现突破的一年。但经济能否最终摆脱低迷的增长,还要取决于几个因素出现与此轮复苏刚开始时不一样的表现。以下是其中的几个关键因素:
Willbusinessesfinallyshedtheircaution?
企业能否最终摆脱谨慎情绪?
Adevastatingfinancialcrisisledbusinessownersandcorporateexecutivestobeespeciallywaryaboutaddingstafforinvestinginnewequipment. SomeworryaboutrisksfromWashingtonoroverseas. Othersareseeingconsumersmaintaintheirslow-but-steadyspending, providinglittleincentivetodeploytheircashstockpiles.
一场破坏力巨大的金融危机令企业主和高管们在增加雇员和投资新设备上尤为谨慎。一些人士还担忧来自华盛顿或海外的风险。其他人士则预计消费者将维持缓慢但稳定的支出速度,这使企业没有太多动力来动用现金储备。
Asaresult, businessinvestmentinkeyareassuchasequipmenthasbeenhistoricallyweakforaU.S. recovery. Aslowlyimprovingjobspictureandrisinghouseholdwealthcouldsparkavirtuouscycleofstrongerconsumerspending, increasedbusinessconfidenceandrisinginvestment. Ifitdoesn't, theyearcouldbeanotherletdown.
受此影响,对设备等关键领域的商业投资一直处在美国复苏历史中的低点。若就业市场缓慢改善,且家庭财富增长,则可能引发消费支出增加的良性循环,增强商业信心并增加投资。但若情况并非如此,那么今年将再度令人失望。
WillWashington'stentativetrucecontinue?
华盛顿暂时的“停战”能否持续?
TheDecemberbudgetdealwashardlythekindofconfidence-boostingagreementWashingtonhasbeendebatingforyears. Butatleastithitthepausebuttonontheserialbrinkmanshipthatthreatenedtoderailtherecoveryeachofthepastthreeyears.
去年12月份达成的预算协议很难称得上是华盛顿激辩多年所希望看到的、能够提振信心的协议,但至少它为华盛顿不断上演的政治博弈按下了“暂停”键。在过去三年中,华盛顿每年都会上演的这种博弈对经济的复苏构成了威胁。
Acombinationoftaxincreasesandspendingcutsin 2013 shavedabout 1.5 percentagepointsoffannualeconomicgrowth, accordingtotheCongressionalBudgetOffice. Manyforecastersexpectthefiscaldragin 2014 tobeone-thirdthatamount, orless. 'You'llhavemorepoliticalcertaintythisyear,'saidGregoryDaco, aU.S. economistatOxfordEconomics.
根据美国国会预算办公室(CongressionalBudgetOffice)的数据,税收增加与支出削减将2013年的经济增速拉低了约1.5个百分点。许多预测人士认为,2014年财政因素对经济增速的拖累幅度将是2013年的三分之一或更低。牛津经济研究院(OxfordEconomics)的美国经济学家达科(GregoryDaco)称,今年政治方面的确定性更高。
However, somelawmakersalreadyarediscussingastandoffagaininlateFebruaryoverraisingthefederalborrowinglimit. 'Youcannevercountonpolicymakerstonotshootthemselvesinthefoot,'Mr. Dacosaid.
不过,一些议员已经开始讨论2月末或因联邦借款上限再度引发僵局。达科称,你永远不能指望决策者们不会搬起石头砸自己的脚。
WilltheFederalReserve'spathoutofbondbuyinggetbumpy?
美联储退出购债计划的道路是否会经历坎坷?
TheFedlastmonthlaidoutatimetabletoslowthepaceofitsbondpurchasesthroughouttheyear. Thecentralbank, whichhadbeensoakingup $85 billionamonthinTreasurysandmortgage-backedsecuritiessincelate 2012, planstoreducethepaceofpurchasesby $10 billionateachmeetinguntilitisnolongerbuyingbondsatyear-end.
美联储上个月公布了今年放缓购债步伐的时间表。美联储计划在每一次政策会议上将购债规模减少100亿美元,直到今年年底不再进行购债。自从2012年末以来,美联储每个月都买入850亿美元美国国债和住房抵押贷款支持证券。
FewoftheFed'sforecastshaveproceededaccordingtoplanoverthecourseofthesharpeconomicdownturnandchoppyrecovery, afactthatFedofficialsnowopenlyacknowledge. 'Wehavebeendisappointedinthepaceofgrowth, andwedon'tfullyunderstandwhy,'FedChairmanBenBernankesaidathisfinalnewsconferencelastmonth.
在经济大幅放缓和复苏不顺的过程中,美联储的计划几乎都没有按照原先设定的那样去实施,美联储官员们现在也公开承认了这一事实。美联储主席贝南克(BenBernanke)上个月在其最后一次新闻发布会上表示,美联储对于增长步伐感到失望,同时也没有完全弄明白其中的原因。
Thecentralbanklastyearspentmorethansixmonthssignalingitsintenttoweantheeconomyoffathirdroundofbond-buying, andtheprospectupsetmarketsatjustabouteveryturn. Nowit'sonlyinthefirststageofthatprocess.
美联储去年花了六个多月的时间暗示其有意退出第三轮购债计划,这种可能性时常扰动着市场。目前美联储仅处于退出购债计划的第一阶段。
Evenifthetaperingissmooth, theFedcouldspendmuchoftheyeargrapplingwiththeprospectofraisingitsinterest-ratetargetasearlyas 2015.
即便缩减购债规模的行动进展顺利,今年大部分时间美联储也会在是否最早于2015年开始加息的问题上举棋不定。
Willthehousingsectoradjusteasilytohigherinterestrates?
住房市场能轻松适应利率上升吗?
Housingstartedlastyearonahighnote. Itendedtheyearfacingmountingworriesabouthigherinterestrates, supplyconstraints, tightcreditandahostofotherproblems.
住房市场在去年年初表现抢眼,但到年末时则受到不断加重的担忧情绪困扰,这其中包括利率上升、供给制约、信贷收紧及一系列其他问题。
SalesofpreviouslyownedhomeshaveslippedeverymonthsinceJuly, accordingtotheNationalAssociationofRealtors. ThatcoincideswiththesurgeinborrowingcostsacrosstheeconomyasaresultoftheFed'ssignalsaboutitsbond-buyingprogram.
美国全国地产经纪商协会(NationalAssociationofRealtors)的数据显示,自去年7月份以来美国成屋销量每月都在下滑。这和美国借贷成本上升是同步的。由于美联储暗示将缩减购债计划的规模,整个经济的借贷成本不断上升。
LawrenceYun, thetradegroup'schiefeconomist, expectstheaverage 30-yearfixed-ratemortgagetohit 5.5% atyear-end, upfrom 4.5% latelastyearand 3.5% inthefirsthalfof 2013. That'sasharprunupinashortperiodoftime, onethatcouldharmaffordabilityandspookevenmorebuyers.
该协会的首席经济学家LawrenceYun预计,到今年年底,30年期固息抵押贷款的平均利率将触及5.5%,高于去年底的4.5%和去年上半年的3.5%。抵押贷款利率在短期内如此急剧上升,可能会损害购房者的承受能力,甚至吓退更多购房者。
Willtherestoftheworldcooperate?
全球其他地区能加以配合吗?
OncetheU.S. economicrecoverystartedin 2009, otherpartsoftheworldstartedtostruggleintheirownways.
在2009年美国经济开始复苏时,全球其他地区开始陷入各自的困境。
Europefellintoadebtcrisis. Japanfacedanaturaldisaster. Emergingmarkets, oncethebrightspotsonthegloballandscape, losttheirglow. PoliticalcrisesfromItalytoEgypttoThailandraisedtheprospectofanotherroundofglobalunrest.
欧洲出现了债务危机。日本面临自然灾害。曾经是全球亮点的新兴市场也失去了光芒。近来意大利、埃及和泰国等国频现政治危机,这或许表明全球市场可能将出现新一轮动荡。
Theworldgotbyin 2013 withfewerconfidence-shakingmomentsthaninprioryears. Butthevulnerabilitieshaven'tdisappeared. 'It'snotagreatstoryanywhere, thoughit'smorehopefulthanithasbeen,'saidJerryWebman, chiefeconomistatOppenheimerFunds.
和过去几年相比,2013年信心受到动摇的时候少了,但市场依然很容易受到影响。OppenheimerFunds的首席经济学家韦布曼(JerryWebman)表示,虽然2013年的信心要强于以往,但全球各地也不都是这样。
Therelativelystableglobaloutlookmustcontinueif 2014 istobethekindofeconomicyearAmericanshavebeenhopingforthroughouttherecovery.
要想2014年像美国人所期望的那样由经济复苏贯穿整个年度,全球经济前景必须保持相对稳定的局面。