- 英中对照
- 中英对照
- 英文在前
- 中文在前
- 只看英文
- 只看中文
7.Derweze, Turkmenistan
7.土库曼斯坦,达瓦扎
TurkmenistanisacountryinCentralAsiathatbordersAfghanistan. Withinthecountry, thereisatowncalledDerweze, whichisintheKarakum (BlackSands) Desert. Andnotfarfromthetownisafierycraterthatthelocalshavedubbed "TheDoortoHell."
土库曼斯坦是一个中亚国家,与阿富汗接壤。在这个国家有一座小镇叫达瓦扎,位于卡拉库姆沙漠(黑沙漠)。距离小镇的不远处有一个炽热的火坑,当地人称之为"地狱之门"。
Thecrateris 225 feetwideand 99 feetdeepandwhileitdoesquiteliterallylookliketheentrancetohell, it'sactuallyanaturalgasfire.
火坑直径225英尺,深99英尺。虽然它看起来很像地狱的入口,实际上却是一个天然气火口。
In 1971, therewassomedrillinggoingonintheareaandtheequipmenthitacavernandfellin. Luckilynoonewashurt, butscientistswereworriedthatthegaswouldbepoisonous.
1971年,地质学家在此地勘探,用设备钻出一个洞穴后地面出现塌陷。所幸没有人受伤,但是科学家们担心这些气体有毒。
Soinanincrediblemiscalculation, scientistssuggestedstartingafire, thinkingitwouldburnoffinafewdays.
因而做出了令人难以置信的错误判断,他们点燃了这些气体,以为它会在几天内燃烧掉。
ItwasafterwardsthattheyfoundoutthatTurkmenistanhasthefourthlargestnaturalgasreserveintheworldandthefirestillburnstoday. Thecountryishopingtoturntheareaintoatouristattraction.
后来他们才发现,土库曼斯坦拥有世界上第四大天然气储量,而大火至今还在燃烧。因此,国家希望把该地区变成一个旅游景点。
6.CapeladosOssos, Evora, Portugal
6.葡萄牙,埃武拉市,人骨礼拜堂
CapeladosOssos, or "ChapelofBones" isthemostpopulartouristattractioninthemedievalPortuguesecityofEvora.
人骨礼拜堂,是葡萄牙中世纪古城埃武拉市最受游客欢迎的景点。
Thebigdrawofthe 16thcenturychapelisaroomthatwasconstructedfromthebonesof 5,000 monks.
这座礼拜堂始建于16世纪,由5000名僧侣的尸骨搭建而成。
Thenjusttomakeitevencreepier, thereisalsothebodyofawomanandachildhangingfromawall, butnooneisreallysurewhytheirbodiesarethere.
更令人毛骨悚然的是,还有一面墙上吊着一具妇女和一具男婴的骷髅,但是没人能说清她们的遗骸为何会挂在那里。
Thereasonthemonksbones'wereusedwasbecauseatthetimeitwasconstructedinthe 16thcentury, Evorawasrunningoutofroomtoburypeople.
在16世纪搭建这座礼拜堂的时候,埃武拉正面临墓地紧缺的困境,因此才使用了僧侣的尸骨。
Therewerealready 43 cemeteriesandthecitywasgoingtogetridofafew. Inordertosavethesoulsofmonksthatdied, 5,000 oftheirbodieswereexhumed.
当时已有43座墓园,而埃武拉准备撤掉几座。为了保护去世僧侣的灵魂,他们的5000具遗骸被挖了出来。
Withtheremains, thechurchdecidedtousethemasamessagetothewealthycitizensofEvora. Theyconstructedtheroomusingthebonestoremindpeoplethatonceyouweredead, youcouldn'ttakeyourricheswithyou.
教堂决定用这些遗骸给埃武拉的富裕市民以启示。他们用尸骨搭成这座礼拜堂,以此提醒人们,财富并不能在死后一起带走。
Hencethemessageattheentrance, "Webonesthatarehere, foryourboneswewait."
所以入口才会写着:"我们的尸骨在此等待你们的尸骨。"
5.HashimaIsland, Japan
5.日本,端岛
HashimaIslandsitsaboutninemilesoffthecoastofNagasakiinSouthernJapan.
端岛坐落于日本南部的长崎市外约9英里处。
Inthe 1880s, coalwasfoundontheseaflooroftheisland, andoriginally, workerswereferriedtoandfromtheisland. Thentheminingcompanythoughtitwouldjustbeeasiertobuildplacesfortheworkerstolive.
19世纪80年代,人们在这座岛屿的海底发现了煤。起初,采煤工人们坐船往返于这座岛。后来矿业公司认为,让工人们住在岛上会更方便。
Onabout 67,000 squarefeet, whichisalittlebitlargerthanafootballfield, thecompanycreatedacommunitycompletewithrestaurants, bathhouses, apartmentsandevenagraveyard.
于是公司建了一个67000平方英尺的社区(比足球场稍大一点),里面餐馆、澡堂、公寓应有尽有,甚至还有一个墓地。
In 1959, 5,259 peoplewerelivingontheisland, makingitthemostdenselypopulatedplaceonEarthever.
1959年,岛上有5259名居民,是当时地球上人口密度最大的地方。
In 1974, thecoalwasallminedandtheminingcompanymadeanannouncementthattherewouldbeworkonthemainland, butitwouldbeonafirstcome, firstservebasis.
1974年煤矿开采完后,矿业公司宣布内地有工作,但是要根据先来后到的原则招工。
Thiscausedmanypeopletopickupandleavequickly, leavingbehindalotofpersonalitemsliketeacupsontablesandbikesleaningupagainstwalls, whichgivestheislandaverypost-apocalypticfeel.
很多人因此匆匆打包离开,留下了许多个人物品,比如桌上的茶杯、墙角的自行车等,使这个岛屿带上了一种"后启示录"的末日感。
4.PennhurstStateSchoolandHospital, Pennsylvania
4.宾夕法尼亚州,潘赫斯特州立学校和医院
TheEasternPennsylvaniaStateInstitutionfortheFeeble-MindedandEpilepticopenedin 1908 inEastVincent, Pennsylvania. Shortlyafteropening, theinstitutionwasgrosslymisused.
1908年,专门为智能低下以及癫邪症患者所开设的东宾夕法尼亚州立机构在滨州东文森特成立。这间机构开设后不久就违背了它原本的初衷。
Insteadofonlytakinginpeoplewithdisabilities, italsohousedcriminals, immigrantsandanyoneelsewhohadnoplacetogo, makingitovercrowdedwithinmonthsofopeningitsdoors.
非但没有招收残疾人,反而开始收容罪犯、移民者以及那些无家可归的人,导致这里在刚开始的几个月就变得十分拥挤。
Bythe 1960s, thenamehadbeenchangedtothePennhurstStateSchoolandHospitalandtherewereover 2,700 residents, mostlychildren. Theproblemwasthatconditions, likemanyotherstateintuitionsatthetime, werehorrible.
20世纪60年代,它正式改名为潘赫斯特州立学校和医院,容纳了2700多人,其中大部分都是孩子。很快,这里也和其他许多州立机构一样,出现了很多严重的问题。
Thestaffwasminimalandavastmajorityofthechildrenwerenotproperlyhelped. Somedoctorswerealsoabitsadistic.
员工少,大部分孩子得不到有效救助。有些医生还有虐待癖。
Forexample, inanewsexposefromthemid-1960s, adoctortalkedaboutwhathedidwithonepatienthedescribedas "abully."
例如,新闻曾曝光过,在20世纪60年代中期,有一位医生坦白了他对一个"横行霸道"的病人所做的一切。
Thedoctorsaidhediscussedwithhiscolleagues, whathecouldinjectintothepatientthatwouldcausethemostpainbutwouldn'tleavepermanentdamage.
那个医生曾和同事一起讨论要给病人注射一种药剂,这种药剂可以让病人痛不欲生,但是却不会对病人造成永久性的伤害。
Afterthediscussion, hepulledthepatientasideandusedthesubstancetochemicallytorturehim.
讨论完,他就把这个病人拉到一边,给他注射了这种用来折磨他的药剂。
Theexposebroughttheconditionsofthehospitaltolight, whichsignaledtheendandby 1987, theschoolwasclosedandabandoned.
这段新闻将医院的一些情况公之于众,也预示着这家医院的终结。1987年,学校也关门了。
Todayitisprivatelyownedandtheownersrunahauntedhouseattractionthathasdrawncriticismbecausesomepeoplefeelit'sexploitative.
如今的这个地方属于私人所有,所有者将其经营成一座鬼屋景点,受到了公众的指责,因为很多人都觉得这个地方像是个剥削工厂。