叙利亚村庄遭到炮击

可可听力网 2023年12月01日 11:20:08

      no support!

扫描二维码进行跟读打分训练

      Syrianoppositionactivistssaygovernmentforces'shellingofanorthwesternvillagehaskilledatleastninepeople, includingsixchildren.[qh]

      叙利亚反对派活动人士说,政府军对西北部一个村庄的炮击造成至少9人死亡,其中包括6名儿童。[qh]

      TheSaturdaymorningshellingofthevillageofQawqafeenisthelatestviolationofatrucereachedinMarch, 2020 betweenRussiaandTurkey, whobackedrivalsidesinSyria's 12-yearconflictthathaskilledhalfamillionpeople.[qh]

      俄罗斯和土耳其于2020年3月达成了停火协议,周六上午对Qawqafeen村的炮击是对该协议的最新违规行为。叙利亚12年的冲突已造成50万人死亡,俄罗斯和土耳其支持着这场冲突的敌对双方。[qh]

      Theshellingstruckafarmwherepeoplewerepickingolivesandkillednine, includingsixchildrenandonewoman, accordingtotheBritain-basedoppositionwarmonitor, SyrianObservatoryforHumanRightsandtheopposition'sSyrianCivilDefense.[qh]

      叙利亚人权观察组织和反对派的叙利亚民防组织称,炮弹击中了一个农场,那里的人们正在采摘橄榄,有9人被炸死,其中包括6名儿童和1名妇女。[qh]

      CleanupisunderwayatthesiteofaKentuckytrainderailment.[qh]

      肯塔基州火车脱轨现场的清理工作正在进行。[qh]

      APcorrespondentMikeHempenreports.[qh]

      美联社记者迈克·亨彭报道。[qh]

      StateofficialsandcrewswithrailoperatorsCSXhavebeenworkingtoremovetraincarsandspilledmaterialatthesiteofthederailmentnearthesmalltownofLivingston.[qh]

      州官员和铁路运营商CSX公司的工作人员一直在利文斯顿小镇附近的脱轨现场努力清理火车车厢和泄漏的材料。[qh]

      They'realsomonitoringtheairfortracesofhydrogensulfideandsulfurdioxide.[qh]

      他们还在监测空气中硫化氢和二氧化硫的痕迹。[qh]

      Buttherehasn'tbeenanydetectionofthosesubstancessinceThursdaymorning.[qh]

      但这些物质自周四上午以来就未被检测到。[qh]

      ThederailmentsparkedachemicalfireandpromptedhomeevacuationsinLivingston.[qh]

      这次脱轨引发了一场化学火灾,促使利文斯顿的家庭纷纷撤离。[qh]

      ThefirewasextinguishedearlyThursdayafternoon.[qh]

      周四下午早些时候,大火被扑灭。[qh]

      CSXsaysthecauseofthederailmentandwhatcausedthesulphurtoignitearestillunderinvestigation.[qh]

      CSX公司表示,火车脱轨以及硫磺起火的原因仍在调查中。[qh]

      I'mMikeHempen.[qh]

      我是迈克·亨彭。[qh]

      EcuadorPresidentDanielNoboa, lessthan 48 hoursintohisterm, hasrepealedcontroversialguidelinesthateliminatedpenaltiesforpeoplefoundcarryingillegaldrugsundercertainamounts.[qh]

      厄瓜多尔总统丹尼尔·诺博亚上任不到48小时,就废除了有争议的指导方针,该指导方针取消了对携带一定数量非法毒品的人的处罚。[qh]

      Noboa'sFridaydecisionfulfilledacampaignpromisetofightdrugtrafficking.[qh]

      诺博亚周五的决定兑现了其打击毒品走私的竞选承诺。[qh]

      Consequencesoftheillegaltrade, particularlycocaine, havekeptEcuadoriansonedgeforaskillings, kidnappings, robberies, extortionandothercrimesreachedunprecedentedlevels.[qh]

      非法贸易毒品(特别是可卡因)的后果使厄瓜多尔人紧张不安,因为这导致杀戮、绑架、抢劫、勒索和其他犯罪达到了前所未有的程度。[qh]

      AstatementfromNoboa'sofficeannouncingthemovearguedthatoldguidelines, quote, "encouragedmicro-trafficking" andcharacterizedthemas, quote, "harmfulelementforEcuadoriansociety."[qh]

      诺博亚办公室宣布此举的声明中称,旧的指导方针会“鼓励小额毒品贩运”,并将其描述为“对厄瓜多尔社会有害的因素”。[qh]

      Foradditionalstories, visitvoanews.com. I'mAlexisStrope, VOANews.[qh]

      更多报道请访问voanews.com。这里是VOA新闻,我是亚历克西斯·斯特罗普。[qh]